Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
Do you have something less strong? У тебя есть что-нибудь не столь крепкое?
While ethnocentrism is a world-wide phenomenon, probably as old as the existence of ethnic groups, racism is a European invention dating less than 300 years back. Тогда как этноцентризм является феноменом, широко распространенным во всем мире, существующим столь же долго, что и этнические группы, расизм - это явление европейское, появившееся менее 300 лет тому назад.
Some other outstanding issues, if less technically complex, are certainly as politically sensitive as those of scope and verification. Некоторые другие нерешенные вопросы, хотя с технической точки зрения они и являются не столь сложными, имеют не меньшую политическую значимость, чем вопросы сферы охвата и проверки.
This absence of transparency was less important some years ago, when the Security Council met infrequently and adopted only the very few resolutions that it did. Это отсутствие транспарентности было не столь важно несколько лет назад, когда Совет Безопасности собирался нечасто и принимал небольшое число резолюций.
However, in Latin America and the Caribbean, the gender gap in school enrolment is narrower than in the other less developed regions. В то же время в Латинской Америке и Карибском бассейне различия в показателях зачисления в школу мальчиков и девочек не столь значительны, как в других менее развитых регионах.
With regard to translators, the overall ratio, although less markedly above the Secretariat average, can still be considered as acceptable. Что касается письменных переводчиков, то общее соотношение, хотя и не столь заметно превышающее средний по Секретариату показатель, может, тем не менее, считаться приемлемым.
For some developing countries, particularly for the less developed and African countries, costs of globalization at times appear to outweigh the benefits. Для некоторых развивающихся стран, особенно для наименее развитых стран и африканских стран, издержки глобализации иногда представляются столь значительными, что перевешивают возможные ее выгоды.
This has resulted in reduced access and a less than regular delivery of much-needed aid to the vulnerable groups in those areas. Результатом этого стало уменьшение доступа уязвимых групп населения в этих районах к столь необходимой им помощи и далеко не регулярное ее предоставление.
There are others which, though less dramatic, have at least equally insidious effects on poverty and employment, with women often bearing the greater burden. Имеются и другие, менее заметные проявления, которые, однако, влекут за собой столь же пагубные последствия в отношении нищеты и занятости, причем основная тяжесть этих проблем обычно ложится на женщин.
Global labour markets have improved, although less rapidly than global output because demand for labour usually rises with a lag after economic expansion takes hold. Ситуация на мировых рынках рабочей силы улучшалась, хотя и не столь быстро, как мировой объем производства, поскольку рост спроса на рабочую силу обычно несколько отстает от экономического подъема.
This is subject to less scrutiny than a bill, and there is therefore special provision for consultation on legislative proposals, including debates in the Northern Ireland Grand Committee. Такая процедура не требует столь длительного рассмотрения как законопроект, и поэтому специально предусматриваются консультации по законодательным предложениям, включая прения в Большом совете Северной Ирландии.
There was also an imbalance between resources allocated to some priority areas and those allocated to other areas which were less important and could be financed under the regular budget. Наблюдается также несбалансированность между ресурсами, выделяемыми на отдельные приоритетные области, и ассигнованиями по другим областям, которые не имеют столь важного значения и могут финансироваться из регулярного бюджета.
It is quite clear that the situation of civilians would be far less dramatic if the existing norms of international law were applied and observed. Совершенно очевидно, что положение гражданского населения не было бы столь отчаянным, если бы действующие нормы международного права соблюдались и исполнялись.
Although less common in multilateral relations, they do not appear to present any serious legal problems but the most appropriate form of drafting would probably be that of the standard agreement. И хотя в области многосторонних отношений такие соглашения встречаются не столь часто, этот формат не должен вызывать никаких серьезных проблем правового характера, однако наиболее подходящей формой представления подобных соглашений здесь, по всей видимости, является форма классического соглашения.
In contrast, the privatization process has been relatively slow and less extensive in some central European countries (Czech Republic, Slovakia, Poland). В некоторых же центральноевропейских странах процесс приватизации, напротив, проходит относительно медленно и имеет не столь масштабный характер (Чешская Республика, Словакия, Польша).
While we agree that this is so, we should not mistakenly draw the conclusion that they are of any less importance. Соглашаясь с такой постановкой вопросы, мы в то же время не должны делать из этого неправильного вывода о том, что они имеют не столь большое значение.
The reasons, whether emotional, financial or ideological, are less important than the fact that the act is committed. Эмоциональные факторы, экономический интерес или идеологические мотивы, лежащие в основе деяния, не имеют столь важного значения, как сам факт его совершения.
Now that we are feeling less emotional, we must reflect deeply on this new dimension of the problem of the threat to international peace and security. Теперь, когда мы не столь эмоциональны, мы должны глубоко проанализировать новое измерение проблемы угрозы международному миру и безопасности.
With regard to the Russian proposals, he noted that the intended goal of sanctions was being achieved less often than in the past. Что касается предложений Российской Федерации, то оратор отмечает, что намеченная цель санкций достигается теперь не столь часто, как в прошлом.
In some other countries the results were less impressive, mainly because of resistance to the in-depth reforms of the Customs system that the implementation of the programme requires. В некоторых других странах результаты являются не столь впечатляющими, главным образом по причине противодействия глубоким реформам таможенной системы, которые необходимы для претворения в жизнь программы.
Later trends in the Human Rights Committee, however, may reflect a less deferential application of Covenant norms to expulsion. Тем не менее проявившиеся в последнее время в Комитете по правам человека тенденции, возможно, отражают не столь дифференцированное применение норм Пакта к высылке.
It is paradoxical that the Council should address less pressing questions with greater attention, while ignoring a critical question that may have grave international and regional repercussions and implications. Странно то, что Совет уделяет больше внимания вопросам, которые имеют не столь острый характер, игнорируя при этом крайне важный вопрос, который может повлечь за собой серьезные международные и региональные последствия.
In economies with less developed financial sectors, not all standards may be fully relevant due to the absence or limited development of some sectors. В странах с менее развитым финансовым сектором задача имплементации некоторых стандартов может быть не столь актуальной из-за отсутствия или ограниченного уровня развития отдельных секторов.
Women's rights received less attention during the debate under other agenda items, with the situation of human rights in Afghanistan being an exception. В ходе рассмотрения других пунктов повестки дня правам женщин было уделено не столь пристальное внимание, за исключением положения в области прав человека в Афганистане.
However, these issues receive less attention during the examination of the report and are not always reflected in the Committee's concluding observations. Вместе с тем в ходе рассмотрения становых докладов этим вопросам уделяется не столь пристальное внимание, и они не всегда находят отражение в заключительных замечаниях Комитета.