| People are dying of AIDS and related diseases, leaving behind destitute families and children, many also HIV-positive. | Люди продолжают умирать от СПИДа и связанных с ним заболеваний, оставляя после себя обездоленные семьи и детей, многие из которых также инфицированы ВИЧ. |
| The sea has receded from the shoreline by 100-150 km, leaving behind more than 45,000 km2 of former seabed. | Море отступило от берегов на 100-150 километров, оставляя за собой свыше 45 тыс.кв.км. бывшего дна. |
| Regional and subregional intergovernmental organizations are also going in the same direction, leaving countries to fend for themselves. | Региональные и субрегиональные межправительственные организации также идут в том же направлении, оставляя страны на произвол судьбы. |
| Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. | Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий. |
| The possibility of drawing up a model law offered a means of preserving what had been achieved while leaving room for practice to develop. | Разработка типового закона дает возможность сохранить достигнутые результаты, оставляя при этом место для развития практики. |
| Another said that human rights were regarded more and more as citizens' rights, leaving non-citizens unprotected. | По мнению другого наблюдателя, к правам человека во все большей мере относятся как к правам граждан, оставляя при этом неграждан беззащитными. |
| Pressures are mounting in major donor countries to recapitalize financial institutions and support other ailing industries - leaving less available for ODA. | В основных странах-донорах усиливается давление в целях рекапитализации финансовых учреждений и поддержки других испытывающих финансовые трудности отраслей, тем самым оставляя меньше средств для ОПР. |
| First, each country targets anti-competitive conduct that harms its own economy, leaving other countries to mount their own prosecutions. | Во-первых, каждая страна сосредоточивает свои усилия на антиконкурентном поведении, которое причиняет ущерб ее собственной экономике, оставляя аналогичные меры в других странах на их собственное усмотрение. |
| Terrorist tactics were evolving, leaving a trail of destruction in their wake. | Применяемая террористами тактика видоизменяется, оставляя после себя разрушения. |
| In short, the world had become increasingly integrated, leaving little room for countries to jump-start their development in relative isolation. | Словом, мир становится все более интегрированным, практически не оставляя странам возможностей для того, чтобы начать свое развитие в относительной изоляции. |
| This definition undermines the uniformity of international law by leaving it open for each shipment to be a one-of-a-kind. | Это определение подрывает усилия по унификации международного права, оставляя открытой возможность трактовать каждую поставку как единственную в своем роде. |
| You know, both men have lived without leaving much of a trail. | Знаешь, они оба жили, оставляя не такой уж и большой след. |
| And most importantly... without leaving a mess. | Но что еще более важно... не оставляя беспорядка. |
| Scott was so wonderfully predictable that it was easy to manipulate him into doing things like leaving fingerprints exactly where I wanted them. | Скотт был настолько чудесно, что это было предсказуемо легко манипулировать его делать вещи, как оставляя отпечатки пальцев точно где я хотел их. |
| Cremate the imaginary body, leaving no evidence. | Кремировать мнимое тело, не оставляя улик. |
| We were looking all over Boston, leaving signals everywhere. | Мы прочесали весь Бостон, оставляя везде сигналы. |
| Fang deserts his pride, leaving them unprotected. | Фанг уклоняется от боя, оставляя прайд без защиты. |
| They did not want to risk leaving someone behind who would talk. | Не хотели рисковать, оставляя кого-то, кто может заговорить. |
| Freezing dilates organic tissues, leaving traces after they thaw out. | Заморозка разширяет ткани органов, оставляя после разморозки следы. |
| Apparently something is taking people and leaving their clothes. | По видимому, что-то забирает людей оставляя только одежду. |
| So, smells elicit emotions rather than arousal, leaving us... nowhere. | Итак, запахи вызывают эмоции, а не возбуждение, оставляя нас ни с чем. |
| I feel so guilty, leaving Marigold on her own. | Я чувствую себя виноватой, оставляя Мэриголд одну. |
| Hoyt, you can't keep showing up, leaving stuff at my door. | Хойт, ты не можешь продолжать появляться, оставляя вещи у меня на пороге. |
| using our phone, eating our food, leaving your dirty dishes... | Использует наш телефон, ест нашу еду, оставляя за собой лишь грязные тарелки... |
| Running from the scene and leaving a trail of blood makes her look pretty guilty. | И убегая с места преступления, оставляя кровавый след, она становится довольно виноватой. |