Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставляя

Примеры в контексте "Leaving - Оставляя"

Примеры: Leaving - Оставляя
We can transmit a signal by calibrating it to Myriad's frequency, without leaving any online fingerprints. Мы можем передать сигнал с помощью калибровки его частоты, не оставляя ни каких следов онлайн.
There are ways they can target the weapons without leaving a mark. Есть способы, которыми можно помечать цель, не оставляя следов.
Their specialty is not only cracking systems, but doing so without leaving a trace of their intrusion. Они специализируются не только на взломе систем, но и делают это, не оставляя следов вторжения.
The Hurricanes Georges and Mitch had ripped through the Caribbean and Central America, leaving 30,000 dead and two and a half million homeless. Ураганы Джордж и Митч пронеслись по Вест-Индии и Центральной Америке, оставляя за собой 30000 смертей и 2,5 миллиона бездомных.
And then wander away, leaving little holes like you. А потом скитаться, оставляя маленькие дыры, как вы.
Passing from human to human, leaving an unimaginable trail of destruction in its wake. Переходя от человека к человеку, оставляя только невообразимый след разрушения на своем пути.
No, but I get the feeling he felt bad about leaving you. Нет, но у меня такое чувство, Что он чувствовал себя плохо, оставляя тебя.
The draft articles in their entirety are completely neutral on this question, leaving it to the discretion of each and every State. Все проекты статей совершенно нейтральны по отношению к этому вопросу, оставляя его на усмотрение каждого отдельного государства.
Societies advance by selecting and perpetuating positive, human aspects of their culture while leaving behind discriminatory and constraining elements". Общество движется вперед, в своем развитии отбирая и закрепляя положительные, гуманные аспекты своей культуры, и оставляя в прошлом элементы дискриминации и ограничений".
It cannot focus only on the seven traditional items, leaving aside other weapons that destabilize countries or even entire regions of the world. Она не может сосредоточиваться лишь на семи традиционных вопросах, оставляя в стороне другие виды оружия, которые дестабилизируют страны и даже целые регионы мира.
Over time communities will drift away to larger and more prosperous community centers leaving behind ghost villages. С течением времени общины будут перебираться в более крупные и более состоятельные общинные центры, оставляя позади себя обезлюдевшие селения.
In other cases, men may migrate out of rural areas or abroad, leaving women as household heads. В других случаях мужчины могут мигрировать в сельские районы или за границу, оставляя женщин в качестве глав домашних хозяйств.
Compensation for moral damage was confined to the damage caused to natural persons, leaving aside the moral damage suffered by the victim State. Компенсация морального ущерба ограничивается ущербом, причиненным физическим лицам, оставляя в стороне моральный ущерб, понесенный потерпевшим государством.
They traumatize people and degrade lives, leaving behind stigma, humiliation and social exclusion. Они травмируют людей и ломают их жизни, оставляя за собой страх, унижение и социальную изоляцию.
They were also concentrating more and more on social issues, leaving development to the non-private sector. Кроме того, они все большее внимание обращают на социальные вопросы, оставляя вопрос развития частному сектору.
Most countries do not plan new capacity, leaving decisions on the choice of fuel and technology to private investors. Большинство стран не планирует строительство новых мощностей, оставляя принятие решений в отношении выбора вида топлива и технологий частным инвесторам.
Monetary loosening worked only because households took on more debt, leaving the economy more vulnerable to rising interest rates. Денежное ослабление сработало только потому, что хозяйства взяли на себя больший долг, оставляя экономику более уязвимой к повышающимся процентным ставкам.
Energy and carbon taxes can raise revenue while leaving the economy in a stronger state to sustain a recovery. Налоги на энергию и углерод могут повысить доходы, оставляя экономику в сильном состоянии для поддержания восстановления.
It is very broad and general, leaving much to be added or amplified. Он носит весьма широкий и общий характер, оставляя много места для добавлений и дополнений.
Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. В связи с этим правительства зачастую требуют, чтобы договоры имели целенаправленный характер, оставляя мало места для действий по собственному усмотрению.
Higher income levels can increase overall economic size to only a limited extent, leaving few opportunities to create economies of scale. Более высокие уровни доходов могут привести к общему росту экономики только в ограниченных масштабах, оставляя незначительные возможности для создания эффекта экономики масштаба.
It noted that a substantial number of parents immigrate to other countries, leaving children behind with relatives or in institutions. Он отметил, что существенное число родителей иммигрируют в другие страны, оставляя детей на попечение родственников или в учреждениях.
We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving the door open. Мы следуем двойному подходу, осуществляя санкции и оставляя возможности для дальнейших контактов.
This means that Peri Diamonds could transfer funds to Ivorian sellers, via Ghanaian brokers, without leaving records of its transactions. Это означает, что «Пери даймондз» могла переводить деньги ивуарийским продавцам через ганских брокеров, не оставляя следов этих сделок.
Once training was finished for the day, the international instructors departed leaving the students together. По окончании дневных занятий международные инструкторы покидали лагерь, оставляя в нем курсантов обеих групп.