| Previous research had concluded that the manuscript contained linguistic features too complex to be readily explicable as a hoax, and too strange to be explicable as a transliteration of an unidentified language, leaving an uncracked cipher as the only realistic explanation. | Предыдущее исследование показало, что что рукопись содержала лингвистические особенности, слишком сложные, чтобы их можно было объяснить как мистификацию, и слишком странные, чтобы их можно было объяснить как транслитерацию неопознанного языка, оставляя незашифрованный шифр в качестве единственного реалистичного объяснения. |
| David Berry of the National Post found fault in Asano's over-indulgence in implying that everything in the manga is connected, but called the story "one that can still capture a unique moment with piercing emotionality, leaving feelings lingering like evening shadows." | Дэвид Берри из National Post (англ.)русск. обнаружил ошибку в чрезмерной индульгенции Асано, подразумевая, что все в манге связано, но назвал историю «которая все еще может захватывать уникальный момент с пронзительной эмоциональностью, оставляя чувства затянутыми, как вечерние тени». |
| Was CDM using up the cheapest emissions abatement options, and thus leaving developing countries only with the more expensive ones for their own compliance with future reduction targets/commitments? | Использует ли МЧР самые дешевые варианты борьбы с выбросами, тем самым оставляя развивающимся странам лишь более дорогостоящие пути для обеспечения ими соблюдения будущих контрольных уровней/обязательств в отношении сокращения выбросов? |
| Noting the need for relevant mechanisms to be in place to achieve effective public participation, the speaker pointed out that neither public participation in decision-making nor consultation were clearly legally defined in the Convention, leaving them open to various interpretations. | Отмечая необходимость в наличии соответствующих механизмов для достижения эффективного участия общественности, оратор указал, что ни участие общественности в процессе принятия решений, ни консультации не были четко определены в правовом отношении в Конвенции, оставляя их открытыми для различных интерпретаций. |
| Leaving you to live in the shadows. | Оставляя вас жить в тени. |
| Leaving a trail of misery in your wake. | Оставляя за собой след страданий. |
| Man: Leaving who in charge? | Оставляя кого за главного? |
| Leaving his crazy bachelor days behind. | Оставляя безумные холостяцкие дни позади. |
| Leaving just your picture behind | Оставляя за собой лишь фотографии |
| Leaving the driver speechless. | Оставляя водителя с перерезанным горлом. |
| Leaving no blood evidence. | Не оставляя кровавых следов. |
| Leaving love's footprints infinitely behind | Оставляя следы любви на песке бесконечно далеко... |
| Leaving me stuck at home! | Оставляя меня торчать дома! |
| Leaving one likely culprit. | Оставляя нам одного вероятного подозреваемого. |
| Leaving no able-bodied man alive. | Не оставляя трудоспособного человека живым. |
| Leaving Walter that day, | Оставляя Уолтера в тот день, |
| Conversely, Willa Paskin of Salon described it as "the season's dullest episode, with the story and the characters feinting one way to go another, yet leaving us - for now - with just the feint." | Наоборот, Уилла Паскин из «Salon» описала его как «самый скучный эпизод сезона, с сюжетом и персонажами, обманутыми одним за другим, но оставляя нас, пока, только с ложным выпадом.» |
| Leaving our delicate psyches bruised if not completely shattered. | Оставляя трещины на наших нежных душах, если вдребезги не разбивая их. |
| Chiquitita, you and I know How the heartaches come and they go And the scars, they're leaving | Чикитита, мы с тобой знаем, что страдания приходят и уходят оставляя только шрамы. |
| How the heartaches come and they go And the scars, they're leaving You'll be dancing once again | Чикитита, мы с тобой знаем, что страдания приходят и уходят оставляя только шрамы. |
| You're a legend in the city, living by day instead of night. Leaving, as evidence of your existence, bloodles corpses. | Вы легенда в городе, живя нормально днем, отдыхая ночью, оставляя обезкровенные тела как доказательство Вашего существования. |
| Leaving this market gap open for fifteen years allowed other manufacturers entry into the most profitable, high volume market segment in France. | Оставляя этот пробел на рынке открытым в течение пятнадцати лет, его заполняли другие производители, заняв большой объем сегмента рынка во Франции. |
| Leaving the stage mid-competition, for any reason, is risking immediate disqualification. | Оставляя сцену посреди конкурса по какой-либо причине, рискуете быть немедленно дисквалификацированы. Что? |
| Leaving a partial length of severed urethra - To be threaded through - [laughs] | Оставляя немного длины разъединённой уретры, чтобы провести через... |
| Leaving aside a number of reasons for our being inconspicuous, we are, at last, glad to congratulate US: HAPPY BIRTHDAY TO US! | Оставляя в стороне множество причин, заставляющих умалчивать о нашем существовании, мы, наконец то, рады поздравить СЕБЯ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! |