From September 1940 until their arrest in Autumn 1942, they hand-wrote over 200 postcards, dropping them into mailboxes and leaving them in stairwells in Berlin, often near Wedding, where they lived. |
С сентября 1940 года и до их ареста осенью 1942 года, они написали более 200 открыток, опуская их в почтовые ящики и оставляя на лестничных клетках в домах Берлина, часто в районе Веддинг, где они проживали. |
Once he has collected the money and the instruments and uniforms have arrived, he will hop the next train out of town, leaving them without their money or a band. |
Как только он собрал деньги и прибыли инструменты и униформа, он собирается уехать на следующем поезде из города, оставляя людей без своих денег или оркестра. |
In order to reconcile with Bart, Marge takes him and Maggie to the most famous Halloween block party at a cul-de-sac in Springfield, leaving Lisa and Homer alone. |
Чтобы примириться с Бартом, Мардж берет его и Мэгги на самую известную Хэллоуинскую вечеринку в тупике Спрингфилда, оставляя Лизу и Гомера в покое. |
As Johnson was a Loyalist during the American Revolution, he is believed to have taken his warrant with him when he fled to Canada, thus leaving the Moderns Lodges without a Provincial Grand Master. |
Поскольку Джонсон был лоялистом во время Американской революции, он, как полагают, принял ордер, когда бежал в Канаду, таким образом, оставляя ложи современных без провинциального великого мастера. |
In the next morning this officer drove off three more tanks by the fearless use of his Piat, on each occasion leaving cover and taking up position in open ground with complete disregard for his personal safety. |
Следующим утром этот офицер отогнал ещё три танка благодаря бесстрашному применению PIAT, каждый раз оставляя укрытие и занимая позицию на открытом пространстве с полным пренебрежением собственной безопасностью. |
This mixture was then operated upon algorithmically using biochemical techniques to winnow out the 'incorrect' strands, leaving behind only those strands that 'satisfied' the problem. |
Затем эту смесь обработали алгоритмически с помощью биохимических методов, отсеивая «неправильные» нити, оставляя только те нити, которые «удовлетворяют» проблеме. |
Later in the war, with the Soviet forces to the east collapsing the German front, the Germans hurriedly repaired what they could of the fortifications, often just bricking up the holes where the embrasures once were, leaving a small hole for a machine gun. |
Позже во время войны, когда советские войска прорывали немецкий фронт, немцы в спешке отремонтировали что могли из заграждений, часто всего лишь заделывая кирпичами дыры в местах, где были амбразуры, оставляя при этом небольшую дыру для пулемёта. |
This condition of "cognitive overload" results in diminished information retaining ability and failing to connect remembrances to experiences stored in the long-term memory, leaving thoughts "thin and scattered". |
Это состояние «когнитивной перегрузки» уменьшает возможность удержания информации и не позволяет соединить воспоминания, переживания, хранящиеся в долговременной памяти, оставляя мысли «тонкими и рассеянными». |
Michael Calia of The Wall Street Journal similarly gave praise to the episode, writing It's a good thing... that the season finale was full of massive developments, tying up several plot threads while leaving some others dangling in the most tantalizing way. |
Майкл Калия из «The Wall Street Journal» также похвалил эпизод, написав: «Это хорошо, что финал сезона был полон массовых событий, связывал несколько сюжетных нитей, при этом оставляя некоторые другие болтаться самым дразнящим способом. |
From equipment there was practically nothing therefore the stock of time has helped(assisted), not leaving holes in the family budget to get all necessary. |
Из снаряжения не было практически ничего, потому запас времени помог, не оставляя дыр в семейном бюджете, приобрести все необходимое. |
Information of the Website can include the parts, where a) you need to register, leaving your personal data, b) commercial nature information is presented, c) market research are performed or lottery and games are in process. |
Информация Сайта может включать в себя части, где: а) необходимо регистрироваться, оставляя свои личные данные; б) предъявляется информация рекламного характера; в) осуществляются рыночные исследования либо проводятся лотереи и игры. |
You no longer have to deal with buying, insurance, maintenance and repair of machines, pay for parking or worry every time, leaving the vehicle on the street at night. |
Вам больше не придется заниматься покупкой, страхованием, обслуживанием и ремонтом машины, платить за стоянку или переживать каждый раз, оставляя транспортное средство на улице на ночь. |
Of the four known azhdarchoid groups they excluded the Tapejaridae and Azhdarchidae, leaving the possibility that Microtuban was member of either the Thalassodromidae or the Chaoyangopteridae. |
Из четырёх известных групп аждархоидов они исключили тапеярид и аждархид, оставляя возможность принадлежности птерозавра либо к Thalassodromidae, либо к Chaoyangopteridae. |
Through its resource allocation, the Organization will be able to determine its risk tolerance, that is, the level of risk it is willing to accept by knowingly leaving some areas without or with limited oversight coverage. |
В рамках процесса выделения ресурсов Организация сможет определять свою терпимость к рискам, т.е. уровень рисков, на которые она готова пойти, сознательно выводя из-под надзора определенные зоны или оставляя их под ограниченным надзором. |
They can be eliminated only through adequate and comprehensive countermeasures undertaken on the basis of the principles and norms of international law against all those who use terror to achieve their goals, leaving them no hope of escaping unpunished. |
Их можно устранить только с помощью адекватных и всесторонних контрмер, принимаемых на основе принципов и норм международного права против тех, кто использует террор ради достижения своих целей, не оставляя им надежды на безнаказанность. |
Having averted his destiny, Victor then departs via Kang's time-belt to find his own way, leaving the Runaways to continue as Young Avengers with Chase now using parts of the Iron Lad armor. |
Отвернув свою судьбу, Виктор затем отправляется через пояс Канга, чтобы найти свой собственный путь, оставляя Беглецов, чтобы продолжать, как Молодые Мстители с Чейзом, теперь используя части брони Железного Праня. |
The rest of the family leaves to search for Hugo, leaving Bart behind, but he discovers that Hugo never left the house. |
Вскоре остальные члены семьи уходят на поиски Хьюго, оставляя Барта дома одного, но вскоре он обнаруживает, что Хьюго никуда не уходил. |
Various scenes from the video are then shown and the video ends with one of the Pinks walking out of the door of the bedroom leaving the other Pink alone. |
Видео заканчивается тем, что Pinks выходит из дверей спальни, оставляя другую Pink одну. |
Key human individuals are subjected to Diana's special mind control process called "conversion", which turns them into the Visitors' pawns, leaving only subtle behavioral clues to this manipulation. |
Ключевые человеческие особи становятся для Дианы предметом особого контроля за разумами, процессом, называемым «преобразованием», который превращает людей в пешки Визитёров, оставляя лишь тонкие поведенческие ключи к этому управлению. |
Although the LSAP fields are 8 bits long, the low-order bit is reserved for special purposes, leaving only 128 values available for most purposes. |
Хотя поля LSAP имеют длину 8 битов, младший бит зарезервирован для специальных целей, оставляя только 128 значений доступными для большинства целей. |
On 15 March 1986, the building rapidly disintegrated in less than a minute at about 11:25 am, leaving little time for anyone within it to make their escape. |
Здание обрушилось 15 марта 1986 года в 11:25 по местному времени менее чем за минуту, не оставляя шансов выбраться тем, кто находился внутри здания в момент обрушения. |
But statistics show that domestic animators can only provide enough work for 20,000 minutes, leaving a gap of 40,000 minutes that can only be filled by foreign programs. |
Однако согласно статистике, отечественные мультипликаторы могли обеспечить своими работами лишь 20000 минут, оставляя 40000 минут для зарубежных программ. |
Due to its "PosTool" client, designed for operations through PC and card readers, RAMSN allows Operators ordering SIM cards without SIM applets, leaving choice of service select (SIM applet) to the end-user. |
Благодаря своему клиенту «PosTool», предназначенному для работы ПК с кард-ридерами, RAMSN позволяет Оператору заказывать SIM-карты у SIM вендоров без апплетов, оставляя выбор услуги (SIM апплета) за абонентом. |
Knowledge focusing through various voting methods allows perspectives to converge through the assumption that uninformed voting is to some degree random and can be filtered from the decision process leaving only a residue of informed consensus. |
Информация, сосредоточенная путём различных методов голосования позволяет различным возможным путям конвергировать, принимая допущение, что неинформированное голосование является до некоторой степени случайным и может быть исключено из процесса принятия решений, и оставляя в остатке только информированное согласие. |
Encouraged by his dad to socialize, Finn befriends his neighbor, Mason (Peter DaCunha), who informs him about the legend of a smothered gangster whose ghost haunts the Baxters' new home, leaving Finn paranoid. |
Воодушевлённый его папой пообщаться, Финн дружит с его соседом, Мэйсоном (Питер ДаКуна), который информирует ему легенду о задушенном гангстере, чей призрак преследует новый дом Бакстеров, оставляя Финна параноидальным. |