Your customers feel more confident, leaving private information on the site. |
Ваши клиенты чувствуют себя более уверенно, оставляя на сайте приватную информацию. |
‧FIX-EZ can be removed and stuck again without leaving residue. |
‧FIX-EZ можно снять и снова застрял, не оставляя остатков. |
Add 2-3 spoonfuls of broth and about a half cup of water, leaving 1-2 minutes over low heat. |
Добавить 2-3 ложки бульона и примерно половину стакана воды, оставляя 1-2 минут на медленном огне. |
In rare cases, no HUD is used at all, leaving the player to interpret the auditory and visual cues in the gameworld. |
В редких случаях HUD не используется вообще, оставляя игрока интерпретировать слуховые и визуальные сигналы игрового мира. |
Ben does not reply and goes off, leaving Scarlite behind. |
Бен не отвечает и уходит, оставляя Скарлайт. |
F'lar kills Fax in the duel, leaving Jaxom an orphan. |
Ф'лар убивает Фэкса в поединке, оставляя Джексома сиротой. |
The line was not equally staffed with a greater number of troops covering the coast leaving the south less protected. |
Линия была укомплектована войсками не в равной степени: большое количество войск находилось на побережье, оставляя юг менее защищённым. |
Colleen walks away leaving Misty alone, signaling the complete end of team. |
Коллин уходит, оставляя Мисти в покое, сигнализируя об окончании команды. |
She travelled frequently, particularly for guest performances in Helsinki, leaving little Anne-Marie with Strindberg, a competent and affectionate father. |
Она часто путешествовала, гастролировала в Хельсинки, оставляя маленькую Анне-Мари со Стриндбергом, компетентным и ласковым отцом. |
Spider-Man then jumps out the window, and swings away, leaving Felicia behind. |
Затем Человек-паук выпрыгивает из окна и улетает, оставляя Фелицию позади. |
At the same time, Yuri mysteriously disappears, leaving Wayne to question his loyalty. |
В то же время, Юрий таинственно исчезает, оставляя Уэйну вопрос о доверии к нему. |
Their brigade commander, General Charles W. Phifer, was often absent, leaving Ross in charge. |
Бригадный командир, генерал Чарльз Файфер, часто отсутствовал, оставляя Росса своим заместителем. |
The ship sinks in the storm, leaving Marat the sole survivor. |
Корабль погружается в шторм, оставляя Марата единственным выжившим. |
The Baroness then betrays Crichton and her vampire servants, leaving them to die when exposed to sunlight. |
Баронесса затем предает Крайтона и своих слуг вампиров, оставляя их умирать при воздействии солнечного света. |
It may be that there is a suitable relativistic wave equation that projects out unphysical components, leaving only a single spin. |
Может существовать подходящее релятивистское уравнение волны, которое проецируется на нефизические компоненты, оставляя только один спин. |
The administration continuously laying off workers, leaving their families destitute. |
Администрация непрерывно увольняла рабочих, оставляя их семьи без средств к существованию. |
You can't live in a place without leaving prints. |
Нельзя жить где-либо, не оставляя отпечатков. |
By leaving my clan, I have already failed one lord. |
Оставляя один клан, я и так уже предал одного господина. |
I'm dropping the case, leaving the opportunity for you to find an attorney who suits your particular personality. |
Я бросаю дело, оставляя тебе возможность найти адвоката подходящего конкретно тебе. |
Cloth forms around the coils, blocking off the aneurysm, leaving the vessel open. |
Сгусток формируется вокруг полости, блокируя аневризму, оставляя сосуд открытым. |
At their best, they prevent disease without a trace, leaving little visible evidence of their crucial function. |
Прилагая все свои усилия, они предотвращают болезнь без следа, оставляя мало видимых доказательств своей решающей роли. |
Whereas olive oil caresses your insides, leaving nothing behind but its scent. |
В то время, как оливковое масло обволакивает вас внутри, не оставляя ничего за собой, но его аромат. |
They puff smoke, dissolve, leaving nothing but irritation. |
Они клубятся, как дым, и рассеиваются, не оставляя ничего, кроме раздражения. |
All United Nations human rights instruments protected older persons, leaving no normative gaps. |
Все документы Организации Объединенных Наций по правам человека защищают пожилых людей, не оставляя никаких нормативных пробелов. |
She sucks everything into her being, leaving nothing behind. |
Она всасывает в себя всё, не оставляя ничего. |