| Your customers feel more confident, leaving private information on the site. | Ваши клиенты чувствуют себя более уверенно, оставляя на сайте приватную информацию. |
| ‧FIX-EZ can be removed and stuck again without leaving residue. | ‧FIX-EZ можно снять и снова застрял, не оставляя остатков. |
| Add 2-3 spoonfuls of broth and about a half cup of water, leaving 1-2 minutes over low heat. | Добавить 2-3 ложки бульона и примерно половину стакана воды, оставляя 1-2 минут на медленном огне. |
| In rare cases, no HUD is used at all, leaving the player to interpret the auditory and visual cues in the gameworld. | В редких случаях HUD не используется вообще, оставляя игрока интерпретировать слуховые и визуальные сигналы игрового мира. |
| Ben does not reply and goes off, leaving Scarlite behind. | Бен не отвечает и уходит, оставляя Скарлайт. |
| F'lar kills Fax in the duel, leaving Jaxom an orphan. | Ф'лар убивает Фэкса в поединке, оставляя Джексома сиротой. |
| The line was not equally staffed with a greater number of troops covering the coast leaving the south less protected. | Линия была укомплектована войсками не в равной степени: большое количество войск находилось на побережье, оставляя юг менее защищённым. |
| Colleen walks away leaving Misty alone, signaling the complete end of team. | Коллин уходит, оставляя Мисти в покое, сигнализируя об окончании команды. |
| She travelled frequently, particularly for guest performances in Helsinki, leaving little Anne-Marie with Strindberg, a competent and affectionate father. | Она часто путешествовала, гастролировала в Хельсинки, оставляя маленькую Анне-Мари со Стриндбергом, компетентным и ласковым отцом. |
| Spider-Man then jumps out the window, and swings away, leaving Felicia behind. | Затем Человек-паук выпрыгивает из окна и улетает, оставляя Фелицию позади. |
| At the same time, Yuri mysteriously disappears, leaving Wayne to question his loyalty. | В то же время, Юрий таинственно исчезает, оставляя Уэйну вопрос о доверии к нему. |
| Their brigade commander, General Charles W. Phifer, was often absent, leaving Ross in charge. | Бригадный командир, генерал Чарльз Файфер, часто отсутствовал, оставляя Росса своим заместителем. |
| The ship sinks in the storm, leaving Marat the sole survivor. | Корабль погружается в шторм, оставляя Марата единственным выжившим. |
| The Baroness then betrays Crichton and her vampire servants, leaving them to die when exposed to sunlight. | Баронесса затем предает Крайтона и своих слуг вампиров, оставляя их умирать при воздействии солнечного света. |
| It may be that there is a suitable relativistic wave equation that projects out unphysical components, leaving only a single spin. | Может существовать подходящее релятивистское уравнение волны, которое проецируется на нефизические компоненты, оставляя только один спин. |
| The administration continuously laying off workers, leaving their families destitute. | Администрация непрерывно увольняла рабочих, оставляя их семьи без средств к существованию. |
| You can't live in a place without leaving prints. | Нельзя жить где-либо, не оставляя отпечатков. |
| By leaving my clan, I have already failed one lord. | Оставляя один клан, я и так уже предал одного господина. |
| I'm dropping the case, leaving the opportunity for you to find an attorney who suits your particular personality. | Я бросаю дело, оставляя тебе возможность найти адвоката подходящего конкретно тебе. |
| Cloth forms around the coils, blocking off the aneurysm, leaving the vessel open. | Сгусток формируется вокруг полости, блокируя аневризму, оставляя сосуд открытым. |
| At their best, they prevent disease without a trace, leaving little visible evidence of their crucial function. | Прилагая все свои усилия, они предотвращают болезнь без следа, оставляя мало видимых доказательств своей решающей роли. |
| Whereas olive oil caresses your insides, leaving nothing behind but its scent. | В то время, как оливковое масло обволакивает вас внутри, не оставляя ничего за собой, но его аромат. |
| They puff smoke, dissolve, leaving nothing but irritation. | Они клубятся, как дым, и рассеиваются, не оставляя ничего, кроме раздражения. |
| All United Nations human rights instruments protected older persons, leaving no normative gaps. | Все документы Организации Объединенных Наций по правам человека защищают пожилых людей, не оставляя никаких нормативных пробелов. |
| She sucks everything into her being, leaving nothing behind. | Она всасывает в себя всё, не оставляя ничего. |