Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
The Ministers agreed to launch a comprehensive process of multilateral cooperation in the following areas: Министры договорились начать всеобъемлющий процесс многостороннего сотрудничества в следующих областях:
Ultimately, all societies in the world, large or small, have needed external transfers of resources in order to launch their own development process. В конечном итоге любое общество в мире - большое или малое - нуждается в притоке ресурсов извне для того, чтобы начать процесс развития.
His delegation urged all States Parties to request the depository Powers to convene a special conference of States Parties to launch the negotiation process in 1994. Новая Зеландия настоятельно призывает все государства-участники просить государства-депозитарии созвать специальную конференцию государств-участников, с тем чтобы в 1994 году начать процесс переговоров.
Bulgaria cooperated actively with UNDP in the social field and intended to launch in the near future a second joint project aimed at eliminating poverty and social marginalization. Болгария активно сотрудничает с ПРООН в области социального развития и намерена начать в ближайшее время второй совместный проект с целью ликвидации нищеты и социальной маргинализации.
The President proposed that the Board launch the Mid-term Review process which would in the first instance culminate in an executive session of the Board on 10 July 1998. Председатель предложил Совету начать процесс среднесрочного обзора, который на первом этапе завершится исполнительной сессией Совета 10 июля 1998 года.
Furthermore, the Mission still intends to launch a United Nations radio programme (see para. 38 below). Кроме того, Миссия по-прежнему собирается начать трансляцию радиопрограммы Организации Объединенных Наций (см. пункт 38 ниже).
The extremely poor conditions in the penal system in Nicaragua encouraged the Government to launch, with UNDP support, a unique integrated reform programme with financing from a number of donor countries. Чрезвычайно неблагоприятные условия в тюрьмах Никарагуа заставили правительство начать при поддержке ПРООН уникальную программу комплексной реформы с использованием финансовых средств ряда стран-доноров.
Working with other countries, we hope to launch the necessary concerted global campaign to end the humanitarian scourge of landmines once and for all. В сотрудничестве с другими странами мы рассчитываем начать необходимую согласованную глобальную кампанию по окончательной ликвидации вызываемого наземными минами гуманитарного бедствия.
It may be appropriate to launch the ministerial segment with addresses on behalf of the Government of Japan and the Secretary-General of the United Nations. Заседания на уровне министров, вероятно, следовало бы начать с выступлений от имени правительства Японии и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
There were plans to launch a major project for the autonomous development of the indigenous population, which would include a special fund to finance expropriations. Предусмотрено начать реализацию крупномасштабного проекта автономного развития коренных народов, который будет включать специальный фонд для финансирования передачи земель.
The programme would generate employment opportunities for women and would include the provision of interest-free lines of credit for women wishing to reactivate their small coffee businesses or launch new microenterprises. Эта программа обеспечит занятость женщин и будет предусматривать предоставление беспроцентных кредитных линий женщинам, желающим восстановить свои небольшие предприятия по производству кофе или начать новые микропредприятия.
To our regret, some nuclear-weapon States have adopted a negative attitude in this context, which has not allowed the Conference on Disarmament to launch these long-awaited negotiations. К нашему сожалению, некоторые ядерные государства заняли в этой связи негативную позицию, что не позволило Конференции по разоружению начать эти долгожданные переговоры.
This has prompted the Government to launch an evaluation of their operation, financing, procedures and other aspects, with a view to optimizing their management. Вышеизложенное побудило правительство начать процесс оценки их функционирования, финансирования, процедур и других составляющих их элементов с целью оптимизации управления этими программами.
To launch specialized research on the scientific and technological tools necessary to implement the Convention; начать целенаправленную научно-исследовательскую работу по научно-техническим инструментам, необходимым для осуществления Конвенции;
In this regard, we welcome the ongoing efforts by the Secretary-General to launch a professional-level debate on this issue. В этой связи мы приветствуем нынешние усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы начать обсуждение этого вопроса на уровне экспертов.
The feasibility study defined the conditions that we had to fulfil in order to launch negotiations on the Stabilization and Association Agreement. В этом технико-экономическом обосновании определены условия, которым мы должны были удовлетворять, чтобы начать переговоры о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации.
Central institutions in the main governmental sectors - including defence, justice, taxation and public broadcasting - have helped to launch the process of European integration for Bosnia and Herzegovina. Центральные институты в главных государственных секторах - включая оборону, правосудие, налогообложение, общественное вещание - помогают начать процесс европейской интеграции для Боснии и Герцеговины.
The estimates presented in the present report represent a minimum core funding to permit the Tribunal to launch and sustain its activities during 1994-1995. Представленной в настоящем докладе сметой предусматриваются минимальные основные ассигнования для того, чтобы Трибунал смог начать работу и продолжать свою деятельность в 1994-1995 годах.
We have witnessed the launch of a significant new Code Of Conduct to start addressing the major role that ballistic missiles play in our security environment. Мы стали свидетелями появления нового Кодекса поведения, в связи с чем мы можем начать рассматривать ту важную роль, которую баллистические ракеты играют в нашей безопасности.
One of the key humanitarian priorities was quickly to launch a comprehensive emergency shelter programme to assist those in need of accommodation during Kosovo's first post-war winter. Одна из ключевых гуманитарных задач состояла в том, чтобы без задержек начать осуществление всеобъемлющей программы подготовки резервного жилья с целью помочь бездомным пережить в Косово первую послевоенную зиму.
Whatever option is chosen by you, Sir, we encourage you to launch a process that results in the submission of a document for negotiation. Какой бы вариант Вы ни избрали, г-н Председатель, мы призываем Вас начать такой процесс, результатом которого стало бы представление документа, служащего основой для переговоров.
1.3 During its Presidency, the Congolese delegation wishes to launch a debate on enhancing the Organization's capacity in conflict prevention, particularly in Africa. 1.3 В ходе своего председательства делегация Конго хотела бы начать обсуждение вопроса о расширении возможностей Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, особенно в Африке.
After this plenary debate, I will launch open-ended informal consultations as soon as possible, preferably on Friday morning, 1 November. После этого пленарного обсуждения я постараюсь как можно раньше, предпочтительно утром в пятницу, 1 ноября, начать неофициальные консультации открытого состава.
We hope that the Doha decision to launch a new round will lead to a meaningful resolution of these critical developing country concerns. Мы надеемся на то, что решение в Дохе начать новый раунд увенчается ощутимым прогрессом в решении этих критически важных проблем, вызывающих обеспокоенность развивающихся стран.