Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
We believe that discussions by APHC with Pakistan and India would help launch a process for a final settlement of the issue of Jammu and Kashmir. Мы полагаем, что дискуссии со стороны ХКВС с Пакистаном и Индией помогли бы начать процесс окончательного урегулирования проблемы Джамму и Кашмира.
To provide immediate relief and also to launch the repair of the infrastructure, quick-impact projects have been carried out throughout the country. Для того чтобы можно было оказать неотложную помощь, а также начать восстановление объектов инфраструктуры, по всей стране были осуществлены проекты, рассчитанные на быструю отдачу.
It is recommended to launch an international pilot project to integrate the rehabilitation of water and drainage systems with the allocation of land parcels. Рекомендуется начать международный экспериментальный проект, с тем чтобы увязать работу по реабилитации систем водоснабжения и дренажа с выделением земельных участков.
Furthermore, following a senior management retreat held in 1999, it was decided to launch a process of internal reflection on two broad areas. Кроме того, после совещания высшего руководства, состоявшегося в 1999 году, было принято решение начать процесс проведения внутреннего анализа по двум широким областям.
A recent multidisciplinary mission of regional advisers to Yemen, headed by the Executive Secretary, will launch a series of operational activities in Yemen. Недельная многопрофильная миссия консультантов в Йемен, возглавляемая Исполнительным секретарем, посетит Йемен позволит начать осуществление ряда оперативных мероприятий в Йемене.
We must devise a strategy to guarantee the distribution of medicines at reasonable prices and launch an information campaign that would concentrate on prevention. Мы должны выработать стратегию, гарантирующую распределение лекарств по разумным ценам, и начать информационную кампанию, в которой основное внимание уделялось бы профилактике.
It is also what inspired the European Central Bank to launch an asset-purchase program, which has been used to buy Greek and Portuguese government bonds. Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации.
The time had come for the international community to launch an "era of application" in order to apply international norms and standards. Для применения международных норм и стандартов международному сообществу пора начать "этап осуществления".
The problem is that a weakened FARC may expose the government to popular pressure to launch negotiations, even if FARC does not declare a cease-fire. Проблема в том, что ослабленная FARC может вынудить правительство начать переговоры, даже если она не объявит о завершении боевых действий.
Buoyed by the success of the Fund, Tunisia had decided to launch an even more ambitious programme during the 1995-1999 period. С учетом успешных результатов функционирования этого фонда Тунис принял решение начать осуществление еще более масштабной программы на период 1995-1999 годов.
The Council's coordination segment, to be held in July, will be able to build on those recommendations and to launch measures for their implementation. Координационный сегмент Совета, который будет проведен в июле, сможет развить эти рекомендации и начать осуществление мер по их выполнению.
UNEP is also helping Cameroon, Ethiopia, Ghana, Libya and Mozambique to develop their national action plans and launch selected projects and programmes. ЮНЕП оказывает также поддержку Гане, Камеруну, Либерии, Мозамбику и Эфиопии, с тем чтобы они могли разработать свои национальные планы действий и начать осуществление ряда проектов и программ.
The appointment of new judges on 5 July makes it possible to launch mobile courts operations in 63 jurisdictions, covering the entire country. Назначение 5 июля новых судей позволяет начать работу выездных заседаний судов в 63 судебных округах, т.е. на всей территории страны.
They therefore proposed that the High Commissioner for Human Rights launch a major new programme to make available adequate training possibilities, provided by technically and pedagogically competent instructors, to a wide range of interested parties. Поэтому они предложили Верховному комиссару по правам человека начать осуществление новой широкомасштабной программы по предоставлению широкому кругу заинтересованных сторон надлежащих возможностей для подготовки кадров с привлечением технически и педагогически компетентных инструкторов.
During this period, experienced identification personnel and civilian police officers would be identified and recruited, in order to launch the process and train staff arriving subsequently. В течение этого периода будет выявлен и набран опытный персонал по вопросам идентификации и сотрудники гражданской полиции, с тем чтобы начать осуществление этого процесса и наладить обучение сотрудников, которые прибудут позднее.
Despite all our efforts, a programme of work that will launch negotiations on FMCT and substantive work on other issues still remains elusive. Несмотря на все усилия, от нас все еще ускользает программа работы, которая позволила бы начать переговоры по ДЗПРМ и предметную работу по другим проблемам.
A major step in this direction was taken with the announcement at UNCTAD XI of the agreement to launch a third round of Global System of Trade Preferences negotiations. Важным шагом в этом направлении стало объявление на одиннадцатой сессии ЮНКТАД о договоренности начать третий раунд переговоров по вопросу о Глобальной системе торговых преференций.
Further to requests from country Parties of Annexes IV and V, the secretariat is planning to launch the development of interregional activities between these two Annexes. В соответствии с просьбами стран-участниц, включенных в приложения IV и V, секретариат планирует начать разработку межрегиональных мероприятий между этими двумя приложениями.
In the course of the year, we have witnessed the continued failure of the Conference on Disarmament to launch any substantive work. В течение года Конференция по разоружению так и не смогла начать какую-либо работу над вопросами существа.
We therefore urge the leadership in Belgrade and Priština to launch without further delay a direct dialogue on practical issues of mutual interest. Поэтому мы настоятельно призываем руководство Белграда и Приштины начать без дальнейших проволочек прямой диалог по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес.
We recognize the urgent need to launch the preparatory stage towards its establishment in line with the Johannesburg Plan of Implementation and General Assembly resolutions 57/141 and 58/240. Мы признаем безотлагательную необходимость начать подготовку к его налаживанию в соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений и резолюциями 57/141 и 58/240 Генеральной Ассамблеи.
The Alliance has been working in collaboration with the International Automobile Federation towards the launch in 2011 of the United Nations Decade of Action on Road Safety. Альянс в сотрудничестве с Международной автомобильной федерацией ведет работу с целью начать в 2011 году Десятилетие действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности дорожного движения.
For example, in the cement industry, prices dropped immediately after KPPU announced that it was about to launch an investigation in this industry sector. Например, в секторе по производству цемента цены сразу снизились, после того как КППУ объявила о намерении начать расследование в этой отрасли.
The Committee calls upon the State party to urgently launch a consultation process with a view to revising the current Land Law and securing land tenure. Комитет призывает государство-участник в срочном порядке начать процесс проведения консультации с целью пересмотра действующего Закона о земле и принятия закона о землепользовании.
To that end, we call for caution with respect to the temptation to launch negotiations outside the Conference on Disarmament and other multilateral forums. В этой связи мы призываем к проявлению осторожности в отношении соблазна начать переговоры за пределами Конференции по разоружению и других многосторонних форумов.