Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
It is my hope that the period ahead will see renewed momentum in moving the dialogue process forward, and that developments in Pristina will contribute to internal political stability conducive to an early launch of the dialogue. Я надеюсь, что предстоящий период придаст новый импульс продвижению процесса диалога вперед и что события в Приштине будут способствовать внутренней политической стабильности, которая позволит как можно скорее начать такой диалог.
Morocco reiterates its attachment to the United Nations bodies and mechanisms competent in the field of nuclear disarmament, and calls for caution in the face of the temptation to launch negotiations outside the Conference on Disarmament and other multilateral entities. Марокко вновь заявляет о своей приверженности работе органов и механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами ядерного разоружения, и призывает проявлять осторожность в свете соблазна начать переговоры вне Конференции по разоружению и других многосторонних органов.
The Sustainable Energy Development Regional Initiative represents a concrete coordination effort by the two organizations to launch joint actions in the area of sustainable energy development by combining their complementary approaches in order to maximize the benefits for the countries of Central and Eastern Europe. Эта Региональная инициатива представляет собой конкретную координационную попытку двух организаций начать совместную деятельность в области устойчивого развития энергетики путем объединения их взаимодополняющих подходов с целью максимизации выгод для стран Центральной и Восточной Европы.
The Busan Forum agreed, inter alia, to launch a new phase of global development partnership focusing on the common goals, shared principles and differential commitments collectively identified at the Forum. Форум в Пусане постановил, в частности, начать новый этап глобального партнерства в интересах развития с упором на общие цели и принципы, а также на дифференцированные обязательства, коллективно определенные на Форуме.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) plans to launch the second regional review and appraisal by disseminating a regional survey and questionnaire to member States in early 2011. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) планирует начать проведение второго регионального обзора и оценки с распространения регионального вопросника среди государств-членов в начале 2011 года.
In that regard, we note that the Conference on Disarmament continues to be deadlocked over a programme of work that would launch negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as substantive discussions on other disarmament topics. В этой связи мы отмечаем, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупике в том, что касается программы работы, которая позволила бы начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также обсуждения по существу по другим темам разоружения.
He therefore welcomed the Secretary-General's intention to launch a review of the process in 2009, but cautioned that such a review could be successful only if Member States participated actively, cognizant of their responsibility in making the budgetary process work. Поэтому оратор приветствует намерение Генерального секретаря начать в 2009 году обзор этого процесса, однако предупреждает, что подобный обзор может быть успешным только в том случае, если государства-члены будут принимать в нем активное участие, осознавая свою ответственность за повышение эффективности процесса составления бюджета.
The EU took note with satisfaction of the announcement that the UNIDO Evaluation Group was to launch country evaluations, assessing UNIDO's activities in a given country in a consolidated manner. ЕС с удовлетворением отмечает сообщение о том, что Группа оценки ЮНИДО собирается начать прове-дение страновых оценок, в ходе которых будет проводиться комплексная оценка деятельности ЮНИДО в конкретной стране.
In this connection, the Secretary-General, in his Five-Year Action Agenda, announced his intention to launch a second generation of "Delivering as one" with the focus on managing for results, ensuring increased accountability and improved outcomes. В связи с этим Генеральный секретарь в своем пятилетнем плане действий объявил о намерении начать внедрение «Единства действий» второго поколения, в рамках которого основное внимание будет уделяться управлению, ориентированному на достижение результатов, а также обеспечению более высокого уровня подотчетности и более успешных результатов.
In addition, it would be desirable to draw up and launch a programme for the safeguarding and promotion of this heritage, pursuant to article 2, paragraph 3, and article 18 of the Convention. Кроме того, представляется желательным разработать и начать реализацию программы охраны и поощрения этого наследия по смыслу статей 2(3) и 18 Конвенции.
The EU urges the parties to launch appropriate, credible and independent investigations into possible violations of international human rights law and international humanitarian law, in accordance with international standards. В этой связи ЕС настоятельно призывает стороны с соблюдением международных стандартов начать надлежащие, профессиональные и независимые расследования возможных случаев нарушения международного правозащитного права и международного гуманитарного права.
They called upon the President of the General Assembly to launch consultations in the General Assembly on a global plan of action on combating trafficking in persons to be adopted by the General Assembly. Они призвали Председателя Генеральной Ассамблеи начать в Генеральной Ассамблее процесс консультаций о разработке глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который был бы принят Генеральной Ассамблеей.
Admission to the above-mentioned act of aggression by the Ministry of Foreign Affairs of Russia is not just an open recognition of an ongoing annexation and military occupation of the two regions of Georgia, but an overt attempt to launch military operations. Признание в совершении вышеупомянутого акта агрессии министерства иностранных дел России есть не только открытое признание продолжающейся аннексии и военной оккупации двух регионов Грузии, но и неприкрытая попытка начать военные действия.
Ms. Zou Xiaogiao said that, in its concluding observations on the last report, the Committee had asked the State party to launch a campaign to counter harmful practices against women. Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что в своих заключительных замечаниях в отношении последнего доклада Комитет просил государство-участник начать кампанию по борьбе с вредной практикой в отношении женщин.
I was keen for the Secretariat-General, in close cooperation with the African Union and United Nations, to participate in the two meetings held in Tripoli, in the Libyan Jamahiriya (April and July 2007), to launch the Darfur peace talks. Я высоко оценил участие Генерального секретариата, в тесном взаимодействии с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, в двух встречах в Триполи, Ливийская Джамахирия (апрель и июль 2007 года), имевших целью начать мирные переговоры по Дарфуру.
Well, how do we know that he's not just pulling back, regrouping, and about to launch a major counteroffensive? Ну, как нам узнать, что он не просто отступит, перегруппируется, и соберется начать основное контрнаступление.
We're about to launch a major assault on a Centipede lab, and you want to take your team to the desert based on a hunch from Skye? Мы собираемся начать главную атаку на лабораторию Многоножки, а вы хотите вести свою команду в пустыню, основываясь на предчувствиях Скай?
(c) FRPI has been receiving several M23 envoys, including former CNDP cadre and Ituri militiaman, John Tibasima,[27] to persuade the rebels to launch military operations against the Congolese armed forces. с) ПФСИ принял нескольких посланников «М23», включая бывшего сотрудника НКЗН и ополченца Итури Джона Тибасима[27], для того, чтобы убедить повстанцев начать военные действия против ВСДРК.
In this regard, the Special Representative commends the initiative of the Department of Peacekeeping Operations, at the request of the Special Committee on Peacekeeping Operations and in consultation with her Office, to launch a review of the 2009 child protection policy in peacekeeping missions. В этой связи Специальный представитель высоко отмечает инициативу Департамента операций по поддержанию мира, выдвинутую по просьбе Специального комитета по операциям по поддержанию мира и после консультаций с ее Канцелярией, начать обзор Стратегии защиты детей в миссиях по поддержанию мира от 2009 года.
The Secretariat proposes to launch a campaign on ozone protection and health, which will fit into a broader campaign by UNEP and the World Health Organization on environment and health. Секретариатом предлагается начать кампанию по охране озонового слоя и здоровья, которая станет частью более широкой кампании ЮНЕП и Всемирной организации здравоохранения по вопросам окружающей среды и здравоохранения.
As shown throughout this proposal, there is an urgent need to launch a global reflection on the importance of microfinance and related matters in order to establish an enabling legal environment for microenterprises and small and Как наглядно показано в настоящем предложении, назрела насущная необходимость начать глобальное обсуждение вопроса о важности микрофинансирования и связанных с ним тем для создания благоприятных условий для деятельности малых, средних и микропредприятий.
The Bureau of the Commission decided to invite the President of the Council to address the Commission under this item in order to launch a discussion on the relevance of population trends to the theme of the 2013 annual ministerial review. Бюро Комиссии постановило предложить Председателю Совета выступить в Комиссии по этому пункту, с тем чтобы начать обсуждение взаимосвязи темы демографических тенденций и темы ежегодного обзора на уровне министров в 2013 году.
(c) To continue to expand women's access to microfinance and microcredit at low interest rates so as to enable them to engage in income-generating activities and to launch their own businesses. с) продолжить расширение доступа женщин к микрофинансированию и микрокредитованию по низким процентным ставкам, с тем чтобы они могли участвовать в приносящей доход деятельности и начать свой собственный бизнес.
Inviting the Secretary-General to launch work to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities so that they can make an even more effective contribution to the achievement of the Millennium Development Goals представление Генеральному секретарю предложения начать работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она в еще большей степени способствовала достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
To this end, the Summit Outcome specifically invited me "to launch work to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities", while continuing ongoing efforts to strengthen the governance, management and coordination of the Organization. С этой целью в Итоговом документе мне было предложено начать работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и в то же время продолжить нынешние усилия по совершенствованию управления и координации в Организации.