Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
She wondered if they could both potentially call on the authorities in Russian-occupied Crimea to investigate the recent disappearance of Tartars there, as well as on the Governments of Burundi and Rwanda to launch an immediate joint investigation into the circumstances surrounding the bodies found on Lake Rweru. Она спрашивает, могут ли потенциально оба эти органа призвать власти оккупированного Россией Крыма провести расследование недавних исчезновений татар в этом районе, а также призвать правительства Бурунди и Руанды незамедлительно начать совместное расследование обстоятельств, связанных с обнаружением тел в районе озера Рверу.
Ms. Salah (Deputy Executive Director of the United Nations Children's Fund), referring to the questions from the representative of the United Kingdom, said that UNICEF was about to launch an important HIV/AIDS prevention and treatment campaign focusing on children and orphans. ЗЗ. Г-жа Салах (заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций), отвечая на вопросы представителя Соединенного Королевства, заявляет, что ЮНИСЕФ собирается начать крупную кампанию по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, в центре внимания которой прежде всего дети и сироты.
This has proved to be the most effective method of creating a chain of evidence and information and has allowed the Mechanism to launch investigations into 10 diamond companies allegedly involved in violating the embargo, out of 20 suspected of being involved in the trade in embargoed stones. Такой подход оказался наиболее эффективным методом для сбора цепочки доказательств и информации и позволил Механизму начать расследование в отношении 10 компаний, которые занимаются торговлей алмазами якобы в нарушение эмбарго, из общего числа в 20 компаний, подозреваемых в торговле подпадающими под действие эмбарго драгоценными камнями.
Exxon Neftegas Limited (ENL), the operator of the Sakhalin-1 oil and gas project, and the participants in the Sakhalin-1 Consortium announced today that they have provided a second tranche of loan funds to launch a program of small business financing for entrepreneurs in Okha District. Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ), оператор нефтегазового проекта «Сахалин-1», и участники Консорциума «Сахалин-1» объявили сегодня о предоставлении второго транша заемных средств, позволяющих начать программу финансирования малого бизнеса для предпринимателей Охинского района.
After her launch, little, if any, work was done before construction was halted in either February or April 1947 due to the reduction in defense expenditures after World War II; the ship was 82.4% complete when work was halted. После спуска на корабле, вероятно, успели начать достроечные работы, однако строительство было остановлено в феврале или апреле 1946 года в связи с сокращением военного бюджета после окончания Второй мировой войны; готовность корабля составляла 82,4 %.
Add in Arrow, The Flash and Legends of Tomorrow mythology, and it's probably too much to juggle... I think Supergirl deserves to launch without Arrow and The Flash on its shoulders, and be allowed to find itself before being assimilated into an existing universe. Добавьте ещё "Стрелу", "Флэша" и "Легенды завтрашнего дня" и уже будет трудно уследить... По-моему, Супергёрл имеет право начать без Стрелы и Флэша, прикрывающих ей спину, и найти себя прежде, чем стать частью общей вселенной».
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми.
"Please pass them out to all your friends, and help us launch our exciting new business venture." "Пожалуйста, покажите её своим друзьям, и помогите нам начать наше новое увлекательное бизнес-приключение".
The State should launch an effort to educate children about the CEDAW Convention similar to its efforts to teach the Convention on the Rights of the Child. Государству следует начать кампанию по ознакомлению детей с Конвенцией о ликвидации дискриминации в отношении женщин по аналогии с его усилиями, направленными на их ознакомление с Конвенцией о правах ребенка.
On a national level, the Trade Facilitation/PRO organizations could also be called upon to launch a national awareness campaign, again supported by the above organizations. На национальном уровне можно было бы также призвать организации, занимающиеся вопросами упрощения процедур торговли, и профессиональные организации начать национальную информационную кампанию при поддержке вышеуказанных организаций.
As a State party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, we call on all States parties to UNFCCC, particularly major emitters of greenhouse gases, to agree at Bali to launch negotiations on a post-2012 regime. Как государство-участник Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, мы призываем все государства-участники РКООНИК, в частности государства, на которые приходится наибольший объем выбросов парниковых газов, договориться на Бали начать переговоры по режиму, который вступит в силу после 2012 года.
With regard to the involvement of the private sector in the Conference, the secretariat informed the Committee about its recent consultations with private sector representatives and presented a proposal to launch a UNECE public-private round table series on green economy. Что касается участия частного сектора в Конференции, то секретариат проинформировал Комитет о проведенных им недавно консультациях с представителями частного сектора и предложил начать серию государственно-частных обсуждений "за круглым столом" ЕЭК ООН по вопросам "зеленой" экономики.
In spite of the failure in Seattle to launch a new round of negotiations under the World Trade Organization, negotiations to continue the process of agricultural trade liberalization have now started as mandated by the Uruguay Round agreement. Несмотря на то, что в Сиэттле не удалось начать новый раунд переговоров под эгидой Всемирной торговой организации, в настоящее время уже ведутся переговоры о продолжении процесса либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, как это предусмотрено соглашением, заключенным в рамках Уругвайского раунда.
If you have been compromised by the Goa'uld, I'd be standing down my forces with the Americans in position to launch an attack. А если Гоаулды поникли к вам, я бы отозвал свои войска, оставив Американцев готовыми начать немедленное нападение
The experience of Yemen, described in the report of her visit to the authorities responsible for combating poverty, shows that a very poor country can launch an experiment of this kind by adapting it to the everyday realities of the most marginalized populations. Как подтверждает пример Йемена, подробно изложенный в докладе о миссии, которая была осуществлена в контакте с органами, уполномоченными вести борьбу с нищетой, любая наиболее бедная страна может начать проводить такие мероприятия, адаптировав их к условиям жизни наиболее маргинальных слоев населения.
Several other local governments are preparing to launch women-friendly city projects, and the Ministry of Gender Equality is assisting in the process by providing training to local government officials and undergoing consultations with regard to the projects. Начать проекты по созданию городов, благоприятных для проживания женщин, готовятся местные органы власти в нескольких других районах страны, и министерство по вопросам гендерного равенства помогает им в данном процессе, осуществляя обучение местных государственных служащих и проводя консультации по вопросам, связанным с этими проектами.
Leaders committed to actively and constructively participate in the UNFCCC meeting in Bali in December 2007, and agreed to work at that meeting towards the launch of negotiations on a comprehensive post-2012 framework to tackle climate change. Участники Форума обязались принять активное и конструктивное участие в сессии РКООНИК в Бали в декабре 2007 года и договорились стремиться на этой сессии к тому, чтобы начать переговоры по вопросу о всеобъемлющем рамочном документе на период после 2012 года в целях борьбы с изменением климата.
We thought, well what if we could sort of do behavior modifications, just make these bacteria so they can't talk, they can't count, and they don't know to launch virulence. Мы подумали, вот если бы мы могли бы сделать изменения в поведении, достаточные, чтобы бактерии не могли говорить, считать и не знали, когда начать вирулентную атаку.
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих?
In fact, by tackling the usual problems from that new angle, the international community had managed to launch or relaunch a number of multilateral negotiating processes coupled with international instruments which, it hoped, would enable it to meet the challenges of the next century. Действительно, решая текущие проблемы под этим углом зрения, международное сообщество смогло начать или возобновить ряд процессов многосторонних переговоров в качестве инструментов, посредством которых международное сообщество стремится сегодня ответить на вызовы следующего столетия.
In Rio, Member States also decided to launch a process to develop a set of Sustainable Development Goals (SDGs), which will build upon the Millennium Development Goals and converge with the post-2015 development agenda. З. В Рио-де-Жанейро государства-участники также приняли решение начать процесс разработки комплекса целей в области устойчивого развития (ЦУР), которые будут основаны на Целях развития десятилетия и включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The EU should also launch a comprehensive study of all aspects of Europe's reliance on Russian energy supplies, including transit, energy security and conservation, supply diversification, and the impact of "bypass" pipelines like Nord Stream and South Stream. ЕС также должно начать детальное исследование всех аспектов зависимости Европы от российского энергоснабжения, включая транзит, энергобезопасность и энергосбережение, диверсификацию источников поставок и эффективность «обходных» каналов энергоснабжения, таких как «Северный поток» (СЕГ) и «Южный поток».
My Special Representative also intends to immediately launch a forceful human rights education campaign through the establishment, together with the Office of the High Commissioner for Human Rights and with the support of UNDP, of a Human Rights Documentation and Training Centre in Baghdad. Мой Специальный представитель намеревается также немедленно начать мощную пропагандистскую кампанию в области прав человека путем учреждения в Багдаде совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека и при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций центра документации и подготовки в области прав человека.
Launch Operation Slice and Dice. Начать операцию "Мясорубка".
Welcomes the decision of the 21st Session of the COMCEC to launch the second round of trade negotiations in 2006, and to expedite the launching of the second round urges Member States of the Trade Negotiating Committee to sign the PRETAS at their earliest convenience. приветствует решение двадцать первой сессии КОМСЕК начать в 2006 году второй раунд торговых переговоров и в целях ускорения начала второго раунда настоятельно призывает государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, подписать ПРЕТАС в ближайшие удобные для них сроки;