Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
In the light of the results achieved, I call for the launch of a discussion on a new international agreement to guide our actions and goals after 2015. С учетом уже достигнутых результатов я призываю начать обсуждения по вопросу выработки нового международного соглашения, которое направляло бы наши действия и позволило бы нам сформулировать цели на период после 2015 года.
Switzerland would like to see the launch of a process of reflection on governance for global health, failing which the interventions of the multitude of actors in the field risk being ineffective and counterproductive. Швейцария предлагает начать рассмотрение вопроса об управлении в сфере обеспечения здоровья населения мира, без которого меры, осуществляемые многочисленными действующими лицами на местах, могут оказаться неэффективными и контрпродуктивными.
While acknowledging this problem, the Minister for the Interior described his intention to launch a public information campaign to encourage relatives of persons who were either detained or feared to have disappeared to register cases in each governorate to allow the Government to investigate. Признавая эту проблему, Министр внутренних дел заявил о своем намерении начать открытую информационную кампанию, с тем чтобы побудить родственников лиц, которые либо были задержаны, либо опасались исчезновения, зарегистрировать в каждой провинции такие случаи для проведения расследования правительством.
On the issue of strengthening the treaty body system, Morocco proposed that the High Commissioner address the General Assembly, through a side event or an informal briefing, to launch a discussion among Member States. Что касается вопроса об укреплении системы договорных органов, то Марокко предлагает Верховному комиссару обратиться к Генеральной Ассамблее на параллельном мероприятии или неофициальном брифинге с просьбой начать дискуссию между государствами-членами.
Although the wounds of the Nagorno-Karabakh war had not yet healed, Azerbaijan was trying to launch a new war, using State propaganda and preaching hatred to incite dangerous "Armenophobia" which had already set off alarm bells internationally. Несмотря на еще не зажившие раны войны в Нагорном Карабахе, Азербайджан пытается начать новую войну, используя государственную пропаганду и проповедуя ненависть в целях разжигания опасной "армянофобии", которая уже вызывает сигналы тревоги на международном уровне.
Finally, in certain societies where migration has created a sudden mixture of faiths and cultures, we could launch conscious processes for gradual and peaceful integration, coexistence and cooperation. И, наконец, в некоторых обществах, где миграция привела к непредсказуемому смешению религий и культур, мы могли бы начать целенаправленный процесс для обеспечения постепенной и мирной интеграции, сосуществования и сотрудничества.
It will be important to sustain and build upon the opening of humanitarian space accomplished under "Operation Spring Basket", which since its launch in May has opened access to 13 locations where access had previously been limited. Важно сохранить и закрепить гуманитарные успехи, достигнутые в рамках операции «Весенняя корзина», которая с момента ее начала в мае позволила начать работу в 13 населенных пунктах, доступ в которые ранее был ограничен.
A launch for the initiative is planned for mid-August 2011 on the theme: "Promoting the role of African indigenous knowledge systems in climate change adaptation and mitigation". Начать осуществление инициативы планируется в середине августа 2011 года по теме «Поощрение использования традиционных африканских систем знаний при адаптации к изменению климата и ослаблении его последствий».
We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики.
His Office, supported by the World Bank, was about to launch a new study on the economic costs and benefits of investments in disaster risk reduction, which, it was hoped, would clearly demonstrate the value of such investments. Управление заместителя Генерального секретаря при поддержке Всемирного банка в ближайшее время планирует начать новое исследование по вопросу об экономических затратах и выгодах инвестирования средств в мероприятия по уменьшению опасности бедствий, которое, как ожидается, со всей очевидностью продемонстрирует отдачу от таких инвестиций.
Following the deliberations on Kosovo in the Security Council, I welcome the Contact Group's initiative to launch a 120-day period of engagement between the parties, led by the Troika. Принимая во внимание состоявшиеся в Совете Безопасности обсуждения по Косово, я приветствую инициативу Контактной группы начать 120-дневный период взаимодействия между сторонами под эгидой «тройки».
Open discussions had led to the launch of a process of building trust and learning from each other, and partnerships for future effective work had been established. Открытые обсуждения позволили начать процесс укрепления доверия и взаимоизучения накопленного опыта, при этом были налажены партнерские связи в интересах проведения эффективной работы в будущем.
The strategic plan is not intended to launch a broad range of new initiatives, but rather to build on the firm basis and partnerships that UNIFEM has established. Стратегический план предназначен не для того, чтобы начать широкий круг новых инициатив, а скорее для того, чтобы наращивать работу на прочной основе и партнерских связях, которые ЮНИФЕМ уже обеспечил.
It proceeds from the foregoing that this decision of Russia poses an open threat to Georgia's statehood and sovereignty and is designed to launch a full-scale annexation process of the part of the Georgian territory. Из вышеизложенного следует, что это решение России несет открытую угрозу государственности и суверенитету Грузии и преследует цель начать полномасштабный процесс аннексии части грузинской территории.
Subsequently, all parties at the Climate Conference in Bali agreed to launch an inclusive negotiating process on a new global and comprehensive post-2012 agreement in December 2009 in Copenhagen. Впоследствии все участники Конференции по изменению климата на Бали договорились начать в декабре 2009 года в Копенгагене всеобъемлющий процесс переговоров о заключении нового глобального всестороннего соглашения на период после 2012 года.
7.1 On 23 April 2007, the complainant wrote that the launch of an investigation by the Tunisian authorities solely as a result of the communication submitted to the Committee constitutes further irrefutable evidence of the ineffectiveness and futility of domestic remedies in Tunisia. 7.1 23 апреля 2007 года заявительница высказывает мнение о том, что принятое тунисскими властями решение начать расследование, обусловленное исключительно фактом подачи жалобы в Комитет, представляет собой еще одно неопровержимое доказательство неэффективности и бесполезности внутренних средств правовой защиты в Тунисе.
It is time to adopt measures and mechanisms to rectify the mistakes and shortcomings of the past, and to launch a process to bring development into harmony with environmental protections. Пришло время принять меры и создать механизмы для исправления ошибок и недостатков прошлого и начать процесс приведения процесса развития в соответствие с задачами защиты окружающей среды.
We are aware of how difficult it was to launch this process, much sought by the international community, and to lead it with the required objectivity, balance and neutrality. Мы сознаем, как трудно было начать этот процесс, к которому так стремится международное сообщество, и руководить им с требуемой объективностью, беспристрастностью и нейтральностью.
As the Kyoto Protocol is due to expire in 2012, a conference by the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) was held in Bali in December 2007 to launch negotiations on a post-Kyoto agreement. Поскольку срок действия Киотского протокола истекает в 2012 году, участники Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) провели на Бали конференцию в декабре 2007 года, с тем чтобы начать переговоры по соглашению, заменяющему Киотский протокол.
More specifically, immediately following the election of a legitimate democratic government in Georgia in 2004, the Georgian Government made the first of several efforts to launch a genuine peace process for South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia. В частности, сразу же после выборов законного демократического правительства в Грузии в 2004 году грузинское правительство предприняло первую из нескольких попыток начать подлинный мирный процесс в отношении Южной Осетии/Цхинвальского района и Абхазии.
What the world expects from Bali - from all of you - is an agreement to launch negotiations towards a comprehensive climate change agreement. Мир ожидает от Бали - ожидает от всех нас - договоренности начать переговоры по заключению всеобъемлющего соглашения об изменении климата.
In keeping with the African position on that issue, my country welcomes the decision to launch, before 31 January 2009, intergovernmental negotiations that should finally enable that matter to genuinely move forward. Придерживаясь африканской позиции по этому вопросу, наша страна приветствует решение начать до 31 января 2009 года межправительственные переговоры, которые в конечном итоге действительно привели бы к подвижкам в этом вопросе.
A judge in a court of first instance had ordered the prosecutor to launch a criminal investigation into allegations of torture in connection with the events of April 2009. Судья в суде первой инстанции приказал прокурору начать уголовное расследование заявлений о пытках в связи с событиями апреля 2009 года.
China supports the Conference on Disarmament in Geneva in its efforts to reach a comprehensive and balanced programme of work and to launch negotiations an a multilateral, non-discriminatory, and internationally verifiable fissile material cut-off treaty. Китай поддерживает Конференцию по разоружению в Женеве в ее усилиях разработать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы и начать переговоры о заключении многостороннего, недискриминационного и поддающегося международной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
In March 2006, Botswana had notified the Secretariat that it wished to launch a consultative process in order to produce an issues paper which would form the basis for creating such a system. В марте 2006 года Ботсвана уведомила секретариат о том, что она хотела бы начать осуществление консультативного процесса, с тем чтобы подготовить тематический документ, который послужил бы основой для создания такой системы.