Invite the Economic and Social Council to launch a global campaign to eradicate poverty. |
Предложить Экономическому и Социальному Совету начать проведение глобальной кампании за искоренение нищеты. |
Oxfam believes in opening up markets and is about to launch a campaign to that effect. |
ОКСФАМ считает необходимым добиваться открытия рынков и готовится начать кампанию в этой связи. |
It currently brings together 42 human rights associations but lacks the means to launch and implement its projects. |
В настоящее время она объединяет 42 правозащитные ассоциации, но ей не хватает средств для того, чтобы начать свою деятельность и реализовать свои проекты. |
I also hope that we will be able to launch a joint struggle against organized crime and violence in the near future. |
Я также надеюсь, что в ближайшем будущем мы сможем начать совместную борьбу против организованной преступности и насилия. |
It was not too late to launch an honest debate aimed at maintaining consensus on the issue. |
Еще не поздно начать искренний диалог в целях сохранения консенсуса по этому вопросу. |
At Doha, 142 countries agreed to launch the next round of World Trade Organization negotiations. |
В Дохе 142 страны договорились начать очередной раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
For this reason, the Special Representative has continued to urge the international community to launch "an era of application". |
По этой причине Специальный представитель продолжает настоятельно призывать международное сообщество начать "эру применения". |
Thanks to such voluntary contributions, the Secretariat was able to launch this project notwithstanding current budgetary constraints. |
Благодаря этим добровольным взносам Секретариат смог начать данный проект, несмотря на нынешние бюджетные ограничения. |
They highlighted in particular the proposal to launch negotiations on a Framework Convention on Transport sustainable for Health and the Environment. |
В частности, они отметили предложение начать переговоры по подготовке базовой конвенции по транспорту, отвечающей требованиям и интересам охраны здоровья и окружающей среды. |
UNMEE may be able to launch its radio broadcasts in the course of January 2001. |
Возможно, МООНЭЭ удастся начать свои радиопередачи в течение января 2001 года. |
This enabled the Agency to launch recruitment of 20 staff. |
Это позволило Агентству начать процесс набора 20 сотрудников. |
In the field of trade, it was becoming increasingly urgent to launch a new round of multilateral trade negotiations within the World Trade Organization. |
Что касается торговли, то важно незамедлительно начать новый раунд многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
It was also essential to launch the talks simultaneously with the start of the UNAMID deployment. |
Кроме того, было очень важно начать переговоры одновременно с началом развертывания ЮНАМИД. |
The positive role of the BioTrade Initiative was stressed, and the secretariat should launch it in other countries in the region. |
Выступающий подчеркнул позитивную роль инициативы "Биотрейд" и отметил, что секретариату следует начать ее осуществление в других странах региона. |
Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. |
Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций. |
It is why we want to launch a new global trade round when the World Trade Organization meets in Seattle this fall. |
Именно по этой причине мы хотим также начать новый раунд всемирных торговых переговоров, когда осенью этого года Всемирная торговая организация будет заседать в Сиэтле. |
And who better to launch this than Nicolas Sarkozy? |
Кто сможет начать это движение лучше, чем Николя Саркози? |
Several non-governmental organizations from concerned countries have undertaken to develop new programme initiatives and to launch special public awareness campaigns in response to this agenda. |
Несколько неправительственных организаций из заинтересованных стран обязались разработать новые программные инициативы и начать специальные кампании по повышению осведомленности в ответ на эту повестку дня. |
The UNDP Resident Representative in Bangui is awaiting the arrival of the project head to launch the operational phase. |
Представительство ПРООН в Банги ожидает прибытия в ближайшее время руководителя проекта, чтобы начать его оперативный этап. |
Such resources will enable Haiti to address the urgent social needs of its people and to launch medium- and long-term programmes for reconstruction. |
Такие ресурсы позволят Гаити удовлетворить неотложные социальные нужды его народа и начать осуществлять среднесрочные и долгосрочные программы восстановления. |
It is now time to launch a comprehensive dialogue to operationalize that Agenda. |
Теперь пора начать всеобъемлющий диалог по претворению этой Повестки дня в жизнь. |
Rather than yield power peacefully, the RUF has threatened to launch a scorched-earth campaign to reduce the country to ashes. |
Вместо того чтобы мирно уступить власть, ОРФ грозит начать кампанию выжженной земли и разрушить страну до основания. |
The next phase of the project involves the launch of a consultation process with stakeholders. |
На следующем этапе проекта предусматривается начать процесс консультаций с заинтересованными сторонами1. |
The crisis should be utilized to launch a new, green and environmentally sustainable industrialization process. |
Кризис следует использовать для того, чтобы начать новый, "зеленый" и экологически устойчивый процесс индустриализации. |
The paper was intended to launch the discussion at the first meeting of the process of consultations. |
Цель этого документа заключалась в том, чтобы начать обсуждение на первом совещании процесса консультаций. |