Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
Although many governments as well as regional and international organizations were working on the problem of desertification, it was necessary to launch studies on the root causes and, in turn, the reciprocal impact of desertification on those causes. Хотя над решением проблемы опустынивания работают правительства многих стран, а также региональные и международные организации, необходимо начать исследование коренных причин и, с другой стороны, обратного воздействия опустынивания на эти причины.
Shot down along with his boss Brynocki leaves Mordillo's skeleton behind so he can get back to the main base quicker and launch a new attack but he inadvertently places it on top of a pit of quicksand so it sinks. Подстреленный вместе со свои боссом Бриноки оставляет скелет Мордилло позади, таким образом, он мог вернуться на главную базу быстрее и начать новую атаку, но он непреднамеренно кладет его на верхнюю часть ямы зыбучих песков, таким образом, Мордилло тонет.
The Committee invites the State party to design and implement targeted prevention strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving health-service providers, community and religious leaders and women's organizations, as well as to launch specific culturally sensitive information campaigns. Комитет предлагает государству-участнику разработать и реализовать целенаправленные превентивные стратегии, а также осуществлять образовательные и просветительские программы с участием медицинских работников, лидеров местных общин и религиозных групп, а также женских организаций, и начать проведение специальных информационных кампаний с учетом культурных особенностей.
It further recommends that the State party launch extensive awareness-raising programmes including campaigns on the importance of birth registration, on the process of registration, and on the benefits thereof. Кроме того, он рекомендует государству-участнику начать реализацию широких программ по повышению информированности, в том числе кампаний по разъяснению важного значения регистрации рождений, процедуры регистрации и преимуществ получения регистрации.
ECA is planning to establish a centre for statistics and to launch a number of field projects to enhance national capacities to implement the System of National Accounts 1993 and to develop basic data, including household, poverty and gender statistics. ЭКА планирует создать центр по вопросам статистики и начать реализацию ряда проектов на местах в целях укрепления национального потенциала в области внедрения системы национальных счетов 1993 года и подготовки базовых данных, в том числе данных статистики домашних хозяйств, нищеты и гендерной статистики.
They also claimed that dozens of pro-Gaddafi who were held at their base were freed in the uprising and threatened to launch an assault in the city if they are not allowed back in and if the former prisoners were not handed to them. Они также утверждали, что десятки каддафистов, которые были ими арестованы, были освобождены во время восстания и пригрозил начать наступление на город, если им не разрешат вернуться и если бывшие заключенные не будут им переданы.
Welcomes in this context the Secretary-General's continuing efforts to launch a peace process involving the parties to the conflict and with the participation of the Government of the Russian Federation as a facilitator; приветствует в этом контексте продолжающиеся усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы начать мирный процесс с участием сторон в конфликте и с участием правительства Российской Федерации как оказывающего содействие;
Urges the United Nations and its Member States to continue to provide assistance, as appropriate, to the Organization of African Unity, should the latter decide to launch a peace-keeping operation; настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены продолжать, при необходимости, предоставлять Организации африканского единства помощь, если последняя примет решение начать операцию по поддержанию мира;
Taking into account the proposals to convene a sovereign Constituent Convention of the people of Puerto Rico as part of the search for realistic procedures which would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, принимая во внимание предложения о созыве суверенного учредительного съезда народа Пуэрто-Рико в рамках поиска реалистичных путей, которые позволили бы начать процесс деколонизации Пуэрто-Рико,
We welcome the recent decision to launch in the General Assembly inter-governmental negotiations on Security Council reform, to discuss plans for expanding the Security Council in both the non-permanent and permanent categories. Мы приветствуем недавнее решение начать в Генеральной Ассамблее межправительственные переговоры о реформе Совета Безопасности, с тем чтобы обсудить планы расширения членского состава Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
The threshold question in respect to a protocol is whether the Stockholm Convention, given its scope, allows the development of such a protocol concerning mercury, and whether the Conference of the Parties would have the authority to launch negotiations in the first place. Ключевой вопрос в отношении протокола - это вопрос о том, позволяет ли Стокгольмская конвенция, с учетом сферы ее применения, разработать подобный протокол в отношении ртути, и прежде всего - уполномочена ли Конференция Сторон начать такие переговоры.
GE.-30597 Expressing gratitude to Switzerland for its initiative to launch a negotiation process with a view to drawing up the Protocol, following the accident at Baia Mare, Romania, in 2000, and to Greece for its chairmanship of the Intergovernmental Working Group on Civil Liability, выражая признательность Швейцарии за ее инициативу начать процесс переговоров в целях разработки Протокола после аварии, произошедшей в 2000 году в Бая-Маре (Румыния), а также Греции за выполнение функций председателя Межправительственной рабочей группы по гражданской ответственности,
On 8 January, Central American ministers met with the United States Trade Representative to launch the negotiations on the Central America Free Trade Agreement, which the Governments of the United States and the Central American countries hope to reach by the end of 2003. 8 января министры центральноамериканских стран встретились с торговым представителем США, чтобы начать переговоры по центральноамериканскому соглашению о свободной торговле, которое правительство Соединенных Штатов и правительства стран Центральной Америки надеются заключить к концу 2003 года.
The CSG recommends that the structure proposed herein be the genesis of the new UN/CEFACT Forum and that the existing UN/CEFACT Working Groups progressively migrate their activities into the new structure with the target launch of the UN/CEFACT Forum in the third quarter 2002. РГС рекомендует, чтобы предлагаемая в настоящем документе структура легла в основу нового Форума СЕФАКТ ООН и чтобы существующие рабочие группы СЕФАКТ ООН постепенно интегрировались в новую структуру исходя из того, что Форум СЕФАКТ ООН должен начать свою деятельность в третьем квартале 2002 года.
It decided to launch the process of drafting general comments, in consultation with partners, on (a) the role of national human rights institutions with regard to child rights and (b) HIV/AIDS and child rights. Он постановил начать процесс подготовки замечаний общего порядка в консультации с партнерами по темам: а) роль национальных правозащитных учреждений в области прав ребенка; и Ь) ВИЧ/СПИД и права ребенка.
Mr. Moeini welcomed the decision of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its eighth special session to launch preparation of the strategic plan on capacity-building and technology support with a view to its finalization at the February 2005 session of the UNEP Governing Council. Г-н Моэйни приветствует решение, принятое на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП, начать подготовку стратегического плана по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с целью его окончательной доработки на сессии Совета управляющих ЮНЕП в феврале 2005 года.
In an extreme scenario, the regime could use chemical weapons, as Saddam Hussein did against the Kurds of Halabja in 1988, or it could launch an intensive aerial bombardment campaign, as Syria's Hafez al-Assad's did in Hama in 1982. В крайнем случае, режим может применить химическое оружие, как это сделал Саддам Хусейн против курдов в Халабдже в 1988 году, или он может начать интенсивную воздушную кампанию бомбардировок, как это сделал сирийский Хафез аль-Асад в Хаме в 1982 году.
But in the course of interviewing producers of basic data who had taken part in one or two of the regional seminars held in order to launch phase six, such comments as the following were made with disturbing frequency: Однако при опросе производителей исходных данных, которые принимали участие в одном или двух региональных семинарах, проведенных с целью начать шестой этап, достаточно часто делались следующие вызывающие тревогу замечания:
Other examples of progress in this area include: the extension of the Sustainable Development Networking Programme to 39 countries and the preparation of the Small Island Developing States Network (SIDSNET) for launch in 1998 for 42 island states. Другими примерами прогресса в этой области являются: расширение Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития до 39 стран и подготовка Сети малых островных развивающихся государств (СИДСнет), которая должна начать свою работу в 1998 году для 42 островных государств.
That the Human Rights Council be invited to launch the process for the formulation of a declaration on people of African descent and give a mandate to the Working Group of Experts on People of African Descent to develop a draft text in this respect. Чтобы Совету по правам человека было предложено начать процесс разработки декларации о лицах африканского происхождения и уполномочить группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения подготовить проект ее текста.
They agreed to launch talks on the issue while both parties strive to agree limits on strategic offensive weapons that are lower than the 1,700 to 2,200 warheads set out in the currently valid Treaty on Strategic Offensive Reductions. Решено начать соответствующие переговоры, при этом стороны будут стремиться выйти на уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Договоре о сокращении стратегических наступательных потенциалов (1700 - 2200 ядерных боезарядов).
I'd say let's figure out a launch date for the first record and get you out on tour, and then if you can commit to that, why don't we go ahead and start your second record? Давай назначим дату выхода твоего первого альбома, отправим тебя на гастроли, а потом, если ты будешь готова, почему бы и не начать записывать второй альбом?
Before the first substantive session of the Preparatory Committee, the Secretariat should launch an information programme on the Summit and have completed the necessary documentation for the Preparatory Committee's work. До проведения первой сессии Подготовительного комитета по вопросам существа Секретариат должен начать осуществление информационной программы, посвященной Встрече на высшем уровне, и закончить подготовку документации, необходимой для работы Подготовительного комитета.
Also, my delegation would like to express its appreciation for the efforts of the United Nations Mine Action Centre in Zagreb and the United Nations Department of Humanitarian Affairs in helping launch this programme. Моя делегация также хотела бы выразить признательность за предпринимаемые усилия Центру по разминированию Организации Объединенных Наций в Загребе, а также Департаменту по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций, который помог начать осуществление этой программы.
UNODC has started implementing such programmes in Cape Verde, Guinea-Bissau and Mali, and is planning to finalize and launch additional programmes in Benin, Burkina Faso, Ghana, Mauritania, Niger, Nigeria, Sierra Leone and Togo in 2010. ЮНОДК начало осуществление таких программ в Гвинее-Бисау, Кабо-Верде и Мали и планирует завершить разработку и начать осуществление дополнительных программ в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Мавритании, Нигере, Нигерии, Сьерра-Леоне и Того в 2010 году.