Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
I call on all parties to put an immediate end to hostilities and re-engage in dialogue towards the launch of the disarmament, demobilization and reintegration process, and ensure the effective implementation of the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. Я призываю все стороны незамедлительно положить конец боевым действиям и возобновить диалог с целью начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечить эффективное выполнение Либревильского всеобъемлющего мирного соглашения 2008 года.
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению.
In Yemen, for example, humanitarian organizations are still waiting for permission to launch humanitarian air operations between the capital Sana'a and the northern city of Sa'dah. В Йемене, например, гуманитарные организации до сих пор ожидают разрешения, чтобы начать гуманитарные воздушные перевозки между столицей Сана и северным городом Саада.
Following a tripartite meeting held in Luanda, on 24 and 25 October 2011, between the Democratic Republic of the Congo, Angola and UNHCR, the three parties agreed to launch repatriation operations on 4 November. После состоявшегося 24 и 25 октября в Луанде трехстороннего совещания между представителями Демократической Республики Конго, Анголы и УВКБ эти три стороны договорились начать 4 ноября операции по репатриации.
In order to stimulate women to set up in business and to encourage job creation, particularly for families where the head of the household had gone abroad, the Government could provide financial support and advice for those wishing to launch their own business. В целях стимулирования открытия предприятий женщинами и содействия созданию рабочих мест, в частности для семей, главы которых уехали за границу, правительство может оказывать финансовую и консультационную помощь лицам, желающим начать собственную профессиональную деятельность.
The need for strengthened support to institution-building will be front and centre in the coming years in those situations and others: it is therefore timely to take stock of lessons learned and launch a concerted effort to strengthen their application. В ближайшие годы необходимость оказания более эффективной поддержки институциональному строительству в этих и других странах выйдет на передний план; соответственно, пора обобщить полученный опыт и начать прилагать согласованные усилия для его эффективного применения на практике.
The launch of joint operations against FDLR awaits the green light from the President and the outcome of the voluntary FDLR disarmament process in North and South Kivu. Чтобы начать совместные операции против ДСОР, необходимо дождаться санкции президента и итогов процесса добровольного разоружения ДСОР в Северном и Южном Киву.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
UNHCR concurs with the Board's recommendation and plans to launch a project, in follow-up to the current GFM project, on the monitoring and optimization of maintenance costs. УВКБ согласно с рекомендацией Комиссии и планирует начать проект в развитие нынешнего проекта ГУП по отслеживанию и оптимизации расходов на техническое обслуживание.
The inability to "frame" and contextualize the environment may result in a LAR deciding to launch an attack based not merely on incomplete but also on flawed understandings of the circumstances. Неспособность "конструировать" и контекстуализировать обстановку может иметь следствием решение БАРС начать нападение на основе не только неполного, но и ошибочного понимания обстоятельств.
Service and Research Institute on Family and Children will be able to launch another study (which is in preparation) on the intergenerational transmission of negativism and violence towards women and girls in India. Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей сможет начать другое исследование (которое находится в стадии подготовки) по вопросу передачи между поколениями негативного отношения и склонности к насилию в отношении женщин и девочек в Индии.
It was considered useful to launch, at the individual country level, assessments of assessments produced over the past five years on a wide variety of environmental themes using the EE-AoA methodology. Было сочтено целесообразным начать на уровне индивидуальных стран подготовку оценки оценок за последние пять лет по широкому разнообразию экологических тем с использованием методологии ОООСЕ.
(c) To collect data on suicide among girls and women in rural areas and launch effective police investigations in such occurrences. с) осуществлять сбор данных о самоубийствах среди девочек и женщин в сельских районах и начать эффективные расследования таких случаев полицией.
For us, this way is preferable to attempts to use circumvention to launch negotiations on a treaty to prohibit the production of fissile material, or the even more drastic solutions that have been mentioned by certain people, such as suspending or cancelling the forum outright. На наш взгляд, такой путь предпочтительнее поиска окольных путей для того, чтобы начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, а то и более радикальных решений, упоминавшихся некоторыми, таких как перевод в дежурный режим или просто-напросто ликвидация этого форума.
It also requests that the State party as soon as possible introduce legislation to combat the illegal market in pharmaceutical products and launch campaigns as planned to make the public aware of the dangers inherent in such products. Он также просит государство-участник разработать как можно скорее нормативно-правовую основу для борьбы с нелегальным рынком лекарственных средств и начать запланированные кампании по информированию населения об опасности, которую несут в себе эти продукты.
Most of the centres provide destitute women with apprenticeships, free of charge, in certain trades and support them until they obtain a microcredit to launch a gainful activity. Большинство центров Фонда занимаются бесплатным обучением малоимущих женщин некоторым профессиям и оказанием им помощи в получении микрокредита, который позволяет им начать прибыльную предпринимательскую деятельность.
Expressing concern at the numerous cases of peasants expelled from their land owing to mining operations, CESCR called upon the Government to urgently launch a consultation process with a view to revising the current land law and securing land tenure. Выразив тревогу по поводу многочисленных случаев изгнания крестьян с их земель в связи с проведением горных работ, КЭСКП призвал правительство в срочном порядке начать процесс консультаций с целью пересмотра действующего Закона о земле и принятия закона о землепользовании.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was negotiating with both sides to overcome differences and enable the launch of a two-week polio vaccination campaign, which would affect more than 165,000 children in those States, on 5 November as planned. Управление по координации гуманитарных вопросов ведет переговоры с обеими сторонами в целях преодоления разногласий и обеспечения возможности начать 5 ноября в соответствии с установленными планами проведение двухнедельной кампании вакцинации от полиомиелита, которой будут охвачены более 165000 детей в этих штатах.
The Commission against Corruption, which doubled as the Office of the Ombudsman, was an independent body and could launch investigations of human rights violations on its own initiative or upon request. Комиссия по борьбе с коррупцией, на которую также возложено выполнение второй функции - омбудсмена, является независимым органом и может начать расследование нарушений прав человека как по собственной инициативе, так и по требованию.
Insofar as it allows prosecutors and police officers to launch an investigation on the basis of any element they deem sufficient, even if no complaint has been filed, French criminal procedure fully complies with the provisions of article 12, paragraph 1, of the Convention. Французское уголовное судопроизводство также полностью соответствует положениям пункта 2 статьи 12 Конвенции в том, что оно позволяет работникам прокуратуры и офицерам судебной полиции начать расследование на основании любых данных, которые кажутся им обосновывающими его проведение, даже при отсутствии подачи жалобы.
He famously waited for the comet, later renamed Sozin's comet and used its power to launch his full-scale invasion of the world. Он благоразумно дождался кометы Позднее переименованной в комету Созина И использовал ее силу, что бы начать полномасштабное вторжение по всему миру
In that respect, it is urgent to complement negative security guarantees with the immediate launch of negotiations on a treaty to end the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosives, and substantive efforts to prevent an arms race in outer space. В этой связи настоятельно необходимо в дополнение к негативным гарантиям безопасности незамедлительно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств и предпринять активные усилия по предотвращению гонки вооружений в космосе.
A general agreement had been reached in 2008, but to date no concrete action had been taken, despite the fact that in late 2008, the Democratic People's Republic of Korea had clearly stated its readiness to launch a reinvestigation into the abductions. Общее соглашение было достигнуто в 2008 году, однако до сих пор не предпринято каких-либо конкретных действий, несмотря на тот факт, что еще в конце 2008 года Корейская Народно-Демократическая Республика однозначно заявила о своей готовности начать повторное расследование случаев похищения.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
It also planned to launch new projects to develop road and rail links in the southern direction to increase the country's transit potential through connection with the railway network of West Asia. Армения планирует также начать осуществление новых проектов по строительству автомобильных и железных дорог в южном направлении для наращивания транзитного потенциала страны за счет сообщения с железнодорожной сетью Западной Азии.