Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
Late in 2001, the Zangger Committee decided to launch an outreach programme between the Zangger Committee and third countries. Во второй половине 2001 года Комитет Цангера решил начать программу работы Комитета с третьими странами.
Poland, for its part, had decided in 2009 to launch its own nuclear power programme. В свою очередь Польша в 2009 году приняла решение начать свою собственную ядерную программу.
The Frente Polisario must release him and the Algerian authorities must launch an international inquiry into the fate of the people who had disappeared in the Tindouf camps. Фронт ПОЛИСАРИО должен освободить его, а алжирские власти должны начать международное расследование и выяснить судьбу людей, которые исчезли в лагерях Тиндуфа.
Mr. Borg (Malta): Ten years ago, we gathered in this same Assembly Hall to launch a process to give new hope to humankind. Г-н Борч (Мальта) (говорит по-английски): Десять лет назад мы собирались в этом самом зале Ассамблеи для того, чтобы начать процесс, вселяющий в человечество новую надежду.
In September 2010 President Berdymukhammedov had asked the Ministry of the Interior to launch a ruthless struggle against persons who made defamatory statements about the regime. В сентябре 2010 года Президент Бердымухамедов потребовал от Министерства внутренних дел начать беспощадную борьбу против лиц, распространяющих клеветнические заявления о режиме.
In 2006, the relatively high level of unemployment among former refugees led to the decision to launch a project for this group. В 2006 году на фоне относительно высокого уровня безработицы среди бывших беженцев было принято решение начать выполнение проекта для этой группы населения.
During sessions of the General Assembly, more and more members have expressed their willingness to launch the official process of negotiating such a treaty. На сессиях Генеральной Ассамблеи все большее число государств-членов заявляют о своей готовности начать официальный процесс переговоров о заключении такого договора.
To launch continuing education programmes in 100 districts by the end of the plan period. к концу планового периода начать в 100 районах осуществление программ непрерывного обучения.
In that regard, we will launch the DDR process by the end of this month, in accordance with a timetable and appropriate plan. В этой связи мы намерены к концу этого месяца начать осуществление процесса РДР согласно установленному графику и соответствующему плану.
The Department for Women, in partnership with key stakeholders have established and will launch at least one Violence Free Community, a pilot in Fiji. Департамент по делам женщин в партнерстве с основными заинтересованными сторонами создали и планируют начать осуществление как минимум одного экспериментального проекта на Фиджи под названием "Община, свободная от насилия".
The publication of the guide should provide a unique opportunity to launch a discussion about how these prescriptions could be taken into account in a variety of national contexts. Публикация этого Руководства предоставит уникальную возможность начать обсуждение того, как можно учесть эти предписания в самых разных национальных условиях.
Such a government would reinstate government dynamics and launch the political, administrative and judicial reform process the Lebanese people aspire to. Такое правительство могло бы вновь придать динамизм процессу управления и начать столь желанный для ливанцев процесс политических, административных и судебных реформ.
The Forum also served as an opportunity to take stock of initiatives developed by the Alliance and to launch practical projects in collaboration with civil society and corporate partners. Форум также дал возможность подвести итоги инициатив, разработанных Альянсом, и начать практические проекты в сотрудничестве с гражданским обществом и корпоративными партнерами.
Benin appeals urgently to the Governments of the United States and Cuba to launch without delay a frank dialogue towards normalizing relations between the two countries. Бенин настоятельно призывает правительства Соединенных Штатов и Кубы безотлагательно начать откровенный диалог в целях нормализации отношений между двумя странами.
The Government should work with BINUB, civil society partners and other stakeholders to advance the work of the Tripartite Steering Committee to launch national consultations for the establishment of transitional justice mechanisms. Правительству следует вместе с ОПООНБ, партнерами из числа представителей гражданского общества и другими заинтересованными сторонами активизировать работу Трехстороннего руководящего комитета, чтобы начать национальные консультации по вопросам создания судебных механизмов переходного периода.
He also noted many strong calls to launch a process with the aim of enhancing long-term cooperative action to address climate change. Он также отметил многочисленные настоятельные призывы начать процесс, направленный на активизацию долгосрочных мер сотрудничества по решению проблем, связанных с изменением климата.
For the launch of the investigation, the EOC commissioned Connect Research & Consultancy Ltd to carry out a small face-to-face survey of young women who were in work. Чтобы начать проведение исследования КРВ поручило компании "Коннект ресорч и консалтанси лтд" провести небольшой очный опрос молодых работающих женщин.
As mentioned during the session of the Working Group, Romanian authorities are preparing to launch a reflection process for the drafting of a comprehensive national plan of action for human rights. Как упоминалось в ходе сессии Рабочей группы, румынские власти готовятся начать процесс изучения проекта комплексного национального плана действий по правам человека.
All that pointed to the need to launch an inquiry under article 20 without further delay, at least by making initial approaches to the Government. Все это указывает на необходимость начать без дальнейшего промедления расследование по статье 20, хотя бы путем первоначального сближения с новым правительством.
In September of this year, the membership took an important decision to launch intergovernmental negotiations on Security Council reform no later than February next year. В сентябре этого года государства-члены приняли важное решение начать межправительственные переговоры по вопросу о реформе Совета Безопасности не позднее февраля следующего года.
Competent investigative authorities appear likely to launch a smuggling investigation, which may later focus on human trafficking if additional evidence comes to light. Представляется, что компетентные следственные органы могут начать расследование по факту незаконного ввоза мигрантов, которое впоследствии, если будут обнаружены дополнительные доказательства, может быть сконцентрировано на обвинении в торговле людьми.
My husband's trying to say that the investments that were made to launch Charly's career have required us to make considerable sacrifices. Мой муж пытается сказать, что инвестиции, которые были вложены... Чтобы начать карьеру Шарли, требовали от нас значительных жертв.
We call upon the Rio+20 participants to launch negotiations for the establishment of an international convention on principle 10 of the Rio Declaration that deals with access to information, public participation and environmental justice. Мы призываем участников «Рио+20» начать переговоры о выработке международной конвенции по принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации, который касается доступа к информации, общественного участия и экологической справедливости.
In that respect, the Chair of the Committee mentioned that it would be useful to launch a similar series of meeting of the Chairs of the compliance and/or implementation bodies of the ECE multilateral environmental agreements. По этому поводу Председатель Комитета отметил, что было бы целесообразно начать аналогичные серии совещаний председателей органов по вопросам соблюдения и/или осуществления многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК.
In addition, the Working Group decided to launch a study on the use of private military and security companies by the United Nations and to report on this issue to the General Assembly in 2014. Более того, Рабочая группа решила начать исследование относительно использования частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в 2014 году.