Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launch - Начать"

Примеры: Launch - Начать
It also decided to launch a more general discussion on the procedures of transport of heavy and bulky goods at one of its future sessions Она также решила начать на одной из своих будущих сессий более общую дискуссию о процедурах перевозки тяжеловесных и громоздких грузов.
In addition, the University for Peace is planning to launch a full Master's degree programme on "Environmental security and peace" in September 2005. Кроме того, Университет мира планирует начать в сентябре 2005 года проведения полномасштабной программы на получение степени магистра по теме «Экологическая безопасность и мир».
I thus call upon Member States: let us use the fifty-ninth session, right up until the next session in 2005, to launch the overdue reforms and achieve tangible results. Поэтому я призываю государства-члены воспользоваться пятьдесят девятой сессией и временем до следующей сессии 2005 года для того, чтобы начать реформы, потребность в которых давно назрела, и добиться осязаемых результатов.
In order to counter this situation, the Government decided in the fall of 1999 to launch an impulse year for girls and women choosing a career or reintegrating into the workforce after a hiatus due to family reasons. Для разрешения этой ситуации правительство приняло осенью 1999 года решение начать годовую кампанию, направленную на поощрение выбора девушками или женщинами карьеры или их возвращение на рабочее место после перерыва, вызванного семейными причинами.
Its goals are to develop a coherent structure of SDMX standards and freely available tools for data exchange and dissemination on the World Wide Web, and to launch a web-based reference implementation. Его цели - разработать согласованную структуру стандартов ОСДМ и общедоступные механизмы обмена данными и их распространения через Интернет и начать демонстрационную часть их внедрения на базе Интернета.
However, even more developed countries may also take advantage of the availability of those instruments in order to identify gaps and deficiencies in their criminal justice systems and launch appropriate reforms, whenever necessary. Тем не менее даже более развитые страны также могут воспользоваться этими документами для выявления пробелов и недостатков в своих системах уголовного правосудия и, в случае необходимости, начать соответствующие реформы.
The Committee welcomed the courageous decisions taken by the Government, particularly in regard to the launch of a civilian disarmament campaign by the President of Burundi on 16 October 2009. Тем не менее Совет положительно воспринял мужественные решения, принятые правительством, в частности решение президента Бурунди начать 16 октября 2009 года кампанию по разоружению гражданского населения.
By the same token, we can launch a more successful and durable Green Revolution that is based on the same kind of partnership and gives developing countries sorely needed access to resources and technology. Кроме того, мы можем начать более успешную и долговременную «зеленую революцию», которая будет базироваться на таком же партнерстве и давать развивающимся странам крайне необходимый им доступ к ресурсам и технологиям.
In 2005, in cooperation with other countries, we attempted to launch disarmament negotiations in the General Assembly in the hope that the Conference would adopt its programme of work. В 2005 году в сотрудничестве с другими странами мы попытались начать разоруженческие переговоры в Генеральной Ассамблее в надежде на то, что Конференция примет свою программу работы.
The Committee encourages the State party to launch a campaign for the purpose of gathering information that can be used to evaluate the extent to which these special measures are designed and applied in ways suited to the needs of the communities concerned. Комитет призывает государство-участник начать кампанию по сбору данных для оценки того, в какой степени особые меры ориентированы на потребности заинтересованных общин и применяются с учетом таковых.
He also reported that the Federation would launch a global caries initiative in July 2009, the goal of which was to achieve a prevention-based model that would provide the basis for a reduction in restorative treatment, including the use of dental amalgam. Он сообщил также, что Федерация в июле 2009 года планирует начать глобальную инициативу по борьбе с кариесом, цель которой заключается в том, чтобы сделать упор на профилактику и которая станет основой для сокращения интенсивности восстановительного лечения, включая использование амальгамы в стоматологии.
The Chair reiterated his suggestion, indicated in his scenario note, to launch an open, inclusive and transparent discussion on the issues listed in the above-mentioned document. Председатель напомнил о своем предложении, содержащемся в записке с изложением плана проведения сессии, начать открытое, инклюзивное и транспарентное обсуждение вопросов, перечисленных в вышеупомянутом документе.
To that end, Peru would shortly launch two important programmes: the national plan to reduce maternal mortality and the national reproductive health and family planning programme. В этой связи Перу планирует начать реализацию двух важных программ - национального плана по сокращению материнской смертности и национального плана по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи.
I wish you a productive term of office and assure you that my delegation will continue to engage in any initiative you may decide to launch to ensure that our Conference begins its work. Желаю Вам продуктивного мандата и заверяю Вас, что моя делегация будет и впредь причастна к любой инициативе, какую Вы могли бы решить предпринять, дабы побудить нашу Конференцию начать свою работу.
Requests the Secretary-General to launch the International Year for People of African Descent with an opening day ceremony on 10 December 2010; предлагает Генеральному секретарю начать проведение Международного года лиц африканского происхождения на церемонии открытия 10 декабря 2010 года;
For political and practical reasons, it has not proved feasible to launch the process as long as the Doha peace process was ongoing. По политическим и практическим причинам процесс оказалось невозможным начать в тот период, пока продолжался Дохинский мирный процесс.
For its part, the Chilean Government planned to launch a new national strategy on drugs that would include a special emphasis on the social integration of people dependent on drugs. Со своей стороны чилийское правительство планирует начать реализацию новой национальной стратегии борьбы с наркотиками, в рамках которой особый упор будет сделан на социальную интеграцию лиц, имеющих наркотическую зависимость.
They urge the secretariat of ECCAS and all other relevant partners to take appropriate measures to launch an effective and efficient advocacy and awareness-raising campaign for the swift ratification of the Arms Trade Treaty, once adopted. Они призывают Генеральный секретариат ЭСЦАГ и всех соответствующих партнеров принять надлежащие меры, с тем чтобы начать эффективную информационную кампанию в целях быстрой ратификации договора о торговле оружием после его принятия.
Mr. Rishchynski (Canada): At the sixty-third session of the General Assembly, the membership took an important decision to launch intergovernmental negotiations on the comprehensive reform of the Security Council. Г-н Рищински (Канада) (говорит по-английски): На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены приняли важное решение начать межправительственные переговоры по всеобъемлющей реформе Совета Безопасности.
An in-session SBI workshop in 2011 could launch the consideration of such proposals as: На рабочем совещании ВОО, которое будет проводиться во время сессии в 2011 году, можно было бы начать рассмотрение таких предложений, как:
Fourthly, we must launch the negotiation of a fissile material cut-off treaty and consultations within the Conference on Disarmament with a view to opening negotiations on a convention delegitimizing nuclear weapons. В-четвертых, мы должны начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и консультации на Конференции по разоружению в целях начала переговоров по конвенции, которая бы поставила ядерное оружие вне закона.
The Government was also planning to launch a campaign by the spring of 2011 to raise awareness of basic human rights and, before finalizing those preparations, would ensure that the campaign took into account the Committee's concluding observations on the present periodic report. Правительство Дании запланировало начать до весны 2011 года кампанию по повышению уровня осведомленности об основных правах человека, а на заключительном этапе ее проведения проследить за тем, чтобы в ее рамках были приняты во внимание заключительные замечания, которые Комитет вынесет по периодическому докладу, находящемуся на рассмотрении.
OHCHR has also been supporting efforts in several countries to launch preparations for the development of national plans of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. УВКПЧ также поддерживает усилия, предпринимаемые в ряде стран с целью начать подготовку к разработке национальных планов действий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In order to promote the necessary confidence, I therefore decided, together with the Prime Minister of Croatia, to launch the so-called Brdo process several months ago in Slovenia. Поэтому в целях укрепления необходимого доверия премьер-министр Хорватии и я несколько месяцев тому назад решили начать в Словении так называемый процесс Брдо.
As a first practical step, I intend to launch an informal debate with the Secretary-General and the G-20 host country to take place before and after the G-20 summits. В качестве первого практического шага я намереваюсь начать неофициальные дискуссии с участием Генерального секретаря и страной, принимающей Г-20, которые будут проходить до и после саммитов Г-20.