He is planning to launch another new route before Christmas, which he expects to surprise many people. |
Он пытается начать работу в уединении над новой книгой, которая не пишется уже несколько лет, хотя её ожидают многие. |
The idea is to start in September with special offers to launch the brand and reach the 1st goals before Christmas. |
Моя идея - начать в сентябре с масштабной промоакции, чтобы раскрутиться, и к Рождеству достичь первых показателей. |
I'm going to probably get into the demo and then tell you a couple of the interesting things we've had since launch. |
Думаю, стоит начать с демонстрации, а потом я расскажу вам пару интересных вещей о том, что у нас происходило с момента запуска проекта. |
But the life of the coordination and the committees is based on the model of patchwork that allows an individual or a group to launch initiatives and new forms of action in a more flexible and responsible way. |
Жизнь координации и комитетов основывается на модели мозаики, позволяющей отдельному человеку или группе начать осуществление инициатив и новых форм действия более гибким и ответственным образом. |
CDR was entrusted in mid-November 1995 by the Council of Ministers to launch the tender for the LINOR project and to supervise the implementation of works. |
В середине ноября 1995 года совет министров поручил СРВ начать торги по проекту ЛИНОР и осуществлять контроль за ходом выполнения работ. |
Next year, 2010, it is proposed to launch the new Malabo substation run by the Sociedad de Electricidad de Guinea Ecuatorial (SEGESA) (to be powered by the greater capacity of the Turbogas station) which will use an underground transport system and power distribution. |
В 2010 году планируется начать строительство новой подстанции Сегеса-Малабо (которая будет введена в эксплуатацию после установки турбогазового генератора) вместе с подземной системой передачи и распределения энергии. |
Well, it's either that, or they will break him for the code and launch an attack on the Federal Reserve computer system. |
Значит, им нужен либо выкуп, либо код, чтобы начать атаку на компьютерную систему Фед.резерва. |
On 31 July 1914 he was the only member of the National Confederal Committee of the CGT to propose to implement the decision made by its congress and launch an insurrection against the war. |
31 июля 1914 года он был единственным членом Национального конфедеративного комитета ВКТ, требовавшим выполнения решений предыдущих съездов начать всеобщую стачку против войны в случае её возникновения. |
Due to DC Comics seeking to launch a spin-off Justice League book led by Hal Jordan, the character was removed from the main League series and replaced by John Stewart. |
В связи с тем, что DC Comics планировали начать выпуск спин-оффа Лиги Справедливости под руководством Хэла Джордана, он был убран из сюжета и заменён Джоном Стюартом. |
It was decided to launch mass protests of the peasants of the Brest region; a campaign of mass peasant actions against landlords was approved. |
Было принято решение начать широкие акции протеста крестьян Брестчины, одобрен план проведения массовых походов крестьян в имения помещиков. |
His available force, at this stage barely a division strong, was engaged in late 1942 in a race to capture Tunis before the Axis were able to build up their forces and launch a counterattack. |
На данном этапе он едва располагал силами одной дивизии, которые в конце 1942 года бросил на Тунис, чтобы не позволить противнику нарастить группировку и начать контратаку. |
By mid-March 1988 the Nadew Command had planned to launch an offensive campaign against the Eritrean People's Liberation Front (EPLF); however, they were pre-empted by the EPLF. |
К середине марта 1988 года соединение готовилось начать наступательную кампанию против Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ), но НФОЭ нанесло упреждающий удар. |
Although the Ukrainian constitution bans dual citizenship, the government has had to launch an inquiry into alleged covert Russian passport-holding in the Crimean city of Sevastopol. |
Несмотря на то, что украинская конституция запрещает двойное гражданство, правительство было вынуждено начать рассмотрение по делу тайной выдачи русских паспортов в Севастополе. |
So a period of transition would be required for a proper election to be organized under the auspices of the SADC, with support from the African Union, Europe, and the United States, in order to get a fair result and launch a recovery process. |
Таким образом, для организации нормальных выборов под покровительством ЮАСР, и с поддержкой Африканского союза, Европы и США потребуется некий переходный период, который позволил бы получить справедливые результаты и начать процесс восстановления. |
Russian inaction convinced of their weakness in the Vizier, and so he decided to launch an offensive to Ruse, as they outnumbered them and moved to the Danube to beat Kutuzov. |
Бездействие русских убедило визиря в их слабости, поэтому он решил начать наступление к Рущуку, а после взятия этой крепости перейти Дунай и разгромить войска Кутузова. |
He was an adviser to BitPass, a company that provided an online micropayment system, which he helped launch with the publication of The Right Number, an online graphic novella priced at US$0.25 for each chapter. |
Он также был советником BitPass, компании, которая предоставляла онлайн-систему микроплатежей, которую он помог начать с публикации The Right Number, онлайн-графической новеллы по цене 0,25 доллара США за каждую главу. |
The four-year mission, scheduled for launch in the final quarter of 2013, consists of three satellites in near-polar orbit, whose objective is to accurately survey the Earth's geomagnetic field and its evolution over time. |
Рассчитанный на четыре года проект, осуществление которого предусмотрено начать в последнем квартале 2013 года, предусматривает выведение трех спутников на околополярную орбиту, которые должны будут тщательно наблюдать за геомагнитным полем Земли и за его изменениями в динамике по времени. |
The Government of Pakistan is also planning to launch a feasibility study to rail-connect the port of Gwadar to the country's network with the long-term objective of offering maritime access to Afghanistan and China. |
Правительство Пакистана также планирует начать подготовку технико-экономического обоснования строительства железной дороги, которая соединит порт Гвадар с железнодорожной сетью страны с тем, чтобы в долгосрочной перспективе предоставить Афганистану и Китаю доступ к морским портам. |
This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign - grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper - with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen. |
Эта Ассоциация по защите климата собирается начать общенациональную кампанию - мобилизация широких масс, телевизионная реклама, интернет-реклама, радио, газеты - в сотрудничестве со всеми, от девочек-скаутов до охотников и рыбаков. |
South Africa hoped that the fourth ministerial meeting of the World Trade Organization in Doha would be able to launch a trade round which would address the importance of trade for development. |
Южная Африка надеется, что четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе поможет начать раунд развития торговых переговоров, учитывающих существенное значение торговли для развития. |
Owing to the series of negative developments in the field of disarmament and arms control in recent years developments with which we are all too familiar, it has not yet been possible to launch negotiations on FMCT. |
Из-за ряда очень уж хорошо известных всем нам негативных событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями, имевших место в последние годы, у нас все еще так и не появилось возможности начать переговоры по ДЗПРМ. |
Of particular interest was the UNCTAD-Philips initiative on building supply capacity in the electronics sector. UNCTAD should launch such pilot projects in new and dynamic sectors, for example textiles, in other developing countries. |
ЮНКТАД следует начать осуществление таких экспериментальных проектов в новых и динамичных секторах, например в секторе текстильных изделий, в других развивающихся странах. |
In addition to legislation, the Ministry of Labour and Social Affairs was planning to launch a series of programmes aimed at employing or rehabilitating disabled persons. |
Помимо законотворческой деятельности министр труда и социальных дел предполагает начать осуществление ряда программ в целях обеспечения занятости инвалидов или предоставления им возможности возобновить трудовую деятельность. |
It is often said that disasters, by creating a "clean slate", offer major opportunities to launch into wide scale reforms and ambitious redevelopment. |
Часто говорят, что бедствия, позволяя начать все с «чистого листа», открывают широкие возможности для проведения масштабных реформ и крупных проектов перепланировки. |
The European Commission continued rehabilitation of the Inguri Hydroelectric Plant and announced plans to launch a new programme that will fund economic rehabilitation and confidence/capacity-building activities in Sukhumi and adjacent areas to the west. |
Европейская комиссия продолжала восстановительные работы на Ингурской гидроэлектростанции и объявила о планах начать осуществление новой программы, с помощью которой будет финансироваться деятельность по восстановлению экономики и укреплению доверия/потенциала в Сухуми и прилегающих к нему с западной стороны районах. |