| That would be good news for East Asia's other economies - namely, Japan, Korea, and Taiwan. | Это будет хорошей новостью для других экономик Восточной Азии - а именно Японии, Кореи и Тайваня. |
| The Committee recommends that the Government of Korea provide further information in its next periodic report describing measures taken to address these concerns. | Комитет рекомендует правительству Кореи представить в своем следующем докладе дополнительную информацию о мерах, принятых для решения этих проблем. |
| The reunification of Korea and peace and security on the Korean peninsula have long been a main area of concern for the international community. | На протяжении длительного времени воссоединение Кореи и мир и безопасность на Корейском полуострове находятся в центре внимания международного сообщества. |
| We have been consistently in favour of dialogue for reunification and to improve relations between the North and South of Korea. | Мы последовательно выступаем за диалог в интересах объединения и улучшения отношений между Севером и Югом Кореи. |
| We urge the people of Korea to work together in peace to realize their aspirations. | Мы призываем народ Кореи к сотрудничеству в условиях мира для осуществления их чаяний. |
| For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. | Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
| More than half a century has passed since the north and south of Korea have existed with different systems. | Более полувека прошло с тех пор, как Север и Юг Кореи начали существовать в различных системах. |
| Thus, the Government of Korea is considering measures to reduce the $421 billion domestic private debt. | Поэтому правительство Кореи рассматривает меры по сокращению внутренней задолженности в частном секторе, которая составляет 421 млрд. долл. США. |
| Foreigners working as industrial "trainees" in Korea are justly qualified to stay in the country in accordance with the Immigration Control Act. | Иностранцы, работающие на промышленных предприятиях Кореи в качестве "стажеров", имеют законное право проживать в стране в соответствии с Законом об иммиграционном контроле. |
| The reunification of Korea, Rome, 1984; | Совещание по вопросам объединения Кореи, Рим, 1984 год; |
| Therefore no attempt to reunite Korea by force, provocation and terrorism will succeed. | Именно поэтому никакая попытка добиться объединения Кореи с помощью силы, провокаций и терроризма не увенчается успехом. |
| Within two years, the United States will begin the destruction of those persistent landmines that are not needed for the protection of Korea. | В течение двух лет Соединенные Штаты начнут уничтожение тех долговечных наземных мин, которые не нужны для защиты Кореи. |
| Law enforcement agencies which receive information from the Korea Financial Intelligence Unit conduct investigations as appropriate. | Получив соответствующую информацию от Отдела финансовой разведки Кореи, эти правоохранительные учреждения проводят соответствующее расследование. |
| We will now suspend the meeting for a couple of minutes before hearing the last speaker this morning, the Minister from Korea. | Сейчас мы прервем на несколько минут заседание, после чего заслушаем последнего сегодняшнего оратора, министра Кореи. |
| Hundreds of Timorese are already working in that country, and we hope that other countries may follow the example of Korea. | Сотни тиморцев уже работают в этой стране, и мы рассчитываем на то, что другие страны последуют примеру Кореи. |
| He also met with representatives of the National Human Rights Commission of Korea and national and international NGOs, diplomats and other relevant individuals. | Он также встретился с представителями Национальной комиссии Кореи по правам человека и национальными и международными неправительственными организациями, дипломатами и другими соответствующими лицами. |
| The highest concentrations of BFRs were observed in the samples from Korea, South China, and Japan. | Наиболее высокие концентрации БАП были обнаружены в пробах из Кореи, Южного Китая и Японии. |
| New proposals from the representatives of China, India and Korea are also expected. | Предполагается также, что новые предложения внесут представители Индии, Китая и Кореи. |
| It also went on to violate paragraph 13 of the Armistice Agreement banning the introduction of equipment for military operations from outside of Korea. | Они также нарушили пункт 13 Соглашения о перемирии, запрещающий ввоз имущества для военных операций из-за пределов Кореи. |
| The Korean Government operates call centres and provides orientation courses for married immigrants in Mongolia and Cambodia prior to their entry into Korea. | В Монголии и Камбодже правительство Кореи обеспечивает деятельность контактных центров и предоставляет возможность находящимся в браке иммигрантам пройти учебные курсы до их въезда в Корею. |
| The paper submitted by Statistics Korea presents the current situation in this country regarding access to microdata. | В документе, представленном Статистическим управлением Кореи, описывается нынешняя ситуация в стране в вопросах, касающихся доступа к микроданным. |
| Japan's colonization of Korea was a brutal act of cultural genocide without precedent in colonial history. | Колониализация Японией Кореи представляет собой жестокий акт культурного геноцида, который не имеет прецедентов в истории колониализма. |
| The abduction of little more than 10 Japanese citizens paled into insignificance in comparison with the grave crimes committed against Korea by Japan. | Похищение немногим более десятка японских граждан - ничто в сравнении с серьезными преступлениями, совершенными в отношении Кореи Японией. |
| The KOICA provides training programmes to competition officials from developing countries in order to share Korea's experience in competition policies. | КАМС организует учебные программы для должностных лиц антимонопольных органов развивающихся стран в целях обмена опытом Кореи в деле проведения политики в области конкуренции. |
| The Act on Establishment of Short-Term Military Academy was amended to grant women opportunities to enter the present Korea Third Military Academy. | Закон об учреждении академии краткосрочной военной подготовки был пересмотрен, с тем чтобы предоставить женщинам возможность поступать в Третью военную академию Кореи. |