That would be good news for East Asia's other economies - namely, Japan, Korea, and Taiwan. |
Это будет хорошей новостью для других экономик Восточной Азии - а именно Японии, Кореи и Тайваня. |
The Committee recommends that the Government of Korea provide further information in its next periodic report describing measures taken to address these concerns. |
Комитет рекомендует правительству Кореи представить в своем следующем докладе дополнительную информацию о мерах, принятых для решения этих проблем. |
The reunification of Korea and peace and security on the Korean peninsula have long been a main area of concern for the international community. |
На протяжении длительного времени воссоединение Кореи и мир и безопасность на Корейском полуострове находятся в центре внимания международного сообщества. |
We have been consistently in favour of dialogue for reunification and to improve relations between the North and South of Korea. |
Мы последовательно выступаем за диалог в интересах объединения и улучшения отношений между Севером и Югом Кореи. |
We urge the people of Korea to work together in peace to realize their aspirations. |
Мы призываем народ Кореи к сотрудничеству в условиях мира для осуществления их чаяний. |
For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. |
Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
More than half a century has passed since the north and south of Korea have existed with different systems. |
Более полувека прошло с тех пор, как Север и Юг Кореи начали существовать в различных системах. |
Thus, the Government of Korea is considering measures to reduce the $421 billion domestic private debt. |
Поэтому правительство Кореи рассматривает меры по сокращению внутренней задолженности в частном секторе, которая составляет 421 млрд. долл. США. |
Foreigners working as industrial "trainees" in Korea are justly qualified to stay in the country in accordance with the Immigration Control Act. |
Иностранцы, работающие на промышленных предприятиях Кореи в качестве "стажеров", имеют законное право проживать в стране в соответствии с Законом об иммиграционном контроле. |
The reunification of Korea, Rome, 1984; |
Совещание по вопросам объединения Кореи, Рим, 1984 год; |
Therefore no attempt to reunite Korea by force, provocation and terrorism will succeed. |
Именно поэтому никакая попытка добиться объединения Кореи с помощью силы, провокаций и терроризма не увенчается успехом. |
Within two years, the United States will begin the destruction of those persistent landmines that are not needed for the protection of Korea. |
В течение двух лет Соединенные Штаты начнут уничтожение тех долговечных наземных мин, которые не нужны для защиты Кореи. |
Law enforcement agencies which receive information from the Korea Financial Intelligence Unit conduct investigations as appropriate. |
Получив соответствующую информацию от Отдела финансовой разведки Кореи, эти правоохранительные учреждения проводят соответствующее расследование. |
We will now suspend the meeting for a couple of minutes before hearing the last speaker this morning, the Minister from Korea. |
Сейчас мы прервем на несколько минут заседание, после чего заслушаем последнего сегодняшнего оратора, министра Кореи. |
Hundreds of Timorese are already working in that country, and we hope that other countries may follow the example of Korea. |
Сотни тиморцев уже работают в этой стране, и мы рассчитываем на то, что другие страны последуют примеру Кореи. |
He also met with representatives of the National Human Rights Commission of Korea and national and international NGOs, diplomats and other relevant individuals. |
Он также встретился с представителями Национальной комиссии Кореи по правам человека и национальными и международными неправительственными организациями, дипломатами и другими соответствующими лицами. |
The highest concentrations of BFRs were observed in the samples from Korea, South China, and Japan. |
Наиболее высокие концентрации БАП были обнаружены в пробах из Кореи, Южного Китая и Японии. |
New proposals from the representatives of China, India and Korea are also expected. |
Предполагается также, что новые предложения внесут представители Индии, Китая и Кореи. |
It also went on to violate paragraph 13 of the Armistice Agreement banning the introduction of equipment for military operations from outside of Korea. |
Они также нарушили пункт 13 Соглашения о перемирии, запрещающий ввоз имущества для военных операций из-за пределов Кореи. |
The Korean Government operates call centres and provides orientation courses for married immigrants in Mongolia and Cambodia prior to their entry into Korea. |
В Монголии и Камбодже правительство Кореи обеспечивает деятельность контактных центров и предоставляет возможность находящимся в браке иммигрантам пройти учебные курсы до их въезда в Корею. |
The paper submitted by Statistics Korea presents the current situation in this country regarding access to microdata. |
В документе, представленном Статистическим управлением Кореи, описывается нынешняя ситуация в стране в вопросах, касающихся доступа к микроданным. |
Japan's colonization of Korea was a brutal act of cultural genocide without precedent in colonial history. |
Колониализация Японией Кореи представляет собой жестокий акт культурного геноцида, который не имеет прецедентов в истории колониализма. |
The abduction of little more than 10 Japanese citizens paled into insignificance in comparison with the grave crimes committed against Korea by Japan. |
Похищение немногим более десятка японских граждан - ничто в сравнении с серьезными преступлениями, совершенными в отношении Кореи Японией. |
The KOICA provides training programmes to competition officials from developing countries in order to share Korea's experience in competition policies. |
КАМС организует учебные программы для должностных лиц антимонопольных органов развивающихся стран в целях обмена опытом Кореи в деле проведения политики в области конкуренции. |
The Act on Establishment of Short-Term Military Academy was amended to grant women opportunities to enter the present Korea Third Military Academy. |
Закон об учреждении академии краткосрочной военной подготовки был пересмотрен, с тем чтобы предоставить женщинам возможность поступать в Третью военную академию Кореи. |