Английский - русский
Перевод слова Korea
Вариант перевода Кореи

Примеры в контексте "Korea - Кореи"

Примеры: Korea - Кореи
The National Human Rights Commission of Korea, which was established as an independent body in 2001, has played a major role in setting up a framework for human rights education. Национальная комиссия по правам человека Кореи, которая была создана в качестве независимого органа в 2001 году, сыграла важную роль в создании основы для образования в области прав человека.
As a part of the legislative efforts, the Ministry of Justice of Korea submitted an Anti-Discrimination bill in common law form to the National Assembly in December 2007. В рамках законодательной инициативы в декабре 2007 года Министерство юстиции Кореи внесло в Национальное собрание проект закона о борьбе с дискриминацией в форме закона общего права.
The Government of Korea states that multicultural education is an integral component of teacher training programmes: as of 2009, 10 teacher colleges offer the "Introduction on Multicultural Education" course. Правительство Кореи заявляет, что многокультурное образование является неотъемлемым компонентом программ подготовки преподавателей: на 2009 год десять учительских колледжей предлагают курс "Введение во многокультурное образование".
In response to question 15, on measures to protect migrant workers' trade union rights, the representative of Korea said that foreign workers legally present in the country were entitled to form and join unions. Отвечая на вопрос 15 относительно мер, направленных на защиту профсоюзных прав трудящихся-мигрантов, представитель Кореи говорит, что легальные иностранные работники имеют право создавать профсоюзы и вступать в профсоюзы.
We do know that, in 1963, a United States court declined to consider a lawsuit against the Minister for Foreign Affairs of Korea, following the "suggestion of immunity" of the United States Government. Известно, что в 1963 г. американский суд отказался рассматривать иск против министра иностранных дел Кореи, следуя «предложению об иммунитете» исполнительной власти США.
That achievement, which fuelled the wholehearted support of the entire Korean people for space activities, marked a turning point in Korea's pursuit of the peaceful uses of outer space. Этот успех, который вызвал у всего корейского народа искреннее стремление к поддержке космической деятельности, стал поворотным моментом в деятельности Кореи в области мирного использования космического пространства.
From 10 to 12 November 2007, the National Human Rights Commission of Korea organized an international conference on the promotion and protection of the rights of migrants in a multicultural society. С 10 по 12 ноября 2007 года Национальная комиссия по правам человека Кореи организовала Международную конференцию по поощрению и защите прав мигрантов в многокультурном обществе.
The driving cycle was developed from recorded in-use data ('real world' data) from different regions of the world (European Union and Switzerland, India, Japan, Korea, the United States of America) combined with suitable weighting factors. Ездовой цикл был разработан на основе зарегистрированных данных о практических условиях эксплуатации (данных о "реальных условиях"), поступивших из разных регионов мира (Европейского союза и Швейцарии, Индии, Кореи, Соединенных Штатов Америки и Японии), в сочетании с соответствующими весовыми коэффициентами.
Foreign women, inter alia from Nigeria, Mali, Senegal, Benin, Ghana, China, Korea, Germany, Congo, Chad and Guinea migrate to Togo mainly to do business. Женщины-иммигранты - это в основном иностранки, приезжающие в Того из различных стран мира с деловыми целями, в том числе гражданки Нигерии, Мали, Сенегала, Бенина, Ганы, Китая, Кореи, Германии, Конго, Чада, Гвинеи.
Government representatives from the minerals and/or petroleum sectors from Cambodia, China, Indonesia, Korea, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Philippines, Thailand and Vietnam participated. В нем приняли участие представители государственных органов, занимающихся сектором минерального сырья и/или нефтяным сектором, из Вьетнама, Индонезии, Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Таиланда, Филиппин и Южной Кореи.
The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology. Японская сторона, в духе смирения, признает факты истории, свидетельствующие о том, что Япония нанесла огромный ущерб и страдания народу Кореи в результате своего колониального правления в прошлом, и выразила глубокое сожаление и искренние извинения.
Even after the KOSDAQ downturn beginning in 2000 and the difficult international situation, in 2002 the Korean venture capital industry remained relatively robust because of Korea's improved economic situation and the deregulation of the financial markets. Даже после начавшегося в 2000 году спада на бирже КОСДАК и в условиях сложной международной ситуации в 2002 году состояние корейского сектора венчурного капитала оставалось относительно благополучным благодаря улучшению экономического положения Кореи и дерегулированию финансовых рынков.
The establishment in the early stages of Korea's economic development of a government agency devoted entirely to science and technology reflected the importance accorded in the country's overall development strategy to that area. Создание на ранних этапах экономического развития Кореи государственного агентства, несущего всю полноту ответственности за вопросы науки и техники, отражает важное значение, которое придается данной сфере в общей стратегии развития страны.
In May 1940 he was appointed to Provisional Government of Korea, and in 1944 he was reappointed to Interior Minister to the Provisional Government. В мае 1940 г. назначен в состав Временного правительства Кореи, а в 1944 г. он был вновь назначен министром внутренних дел Временного правительства.
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Committee members include six professionals from the private sector and the three official members who are the representatives of institutions that have entrusted assets exceeding a set amount, namely the Minister of Strategy and Finance, the Governor of the Bank of Korea and the CEO of KIC. В состав членов Комитета входит шесть специалистов из частного сектора и три официальных члена, представляющих организации, которые доверили КИК активы, размер которых превышает установленный компанией, а именно, Министр стратегии и финансов РК, управляющий Банка Кореи и генеральный директор КИК.
«ALTEX STEEL» are specialized in steel, and you can fully rely on us if you need materials, components, systems and complex solutions based on steel, we offer you the security of high-quality materials from China, Korea and India. «ALTEX STEEL» является специалистом в области стали, на которого Вы можете полностью положиться, если Вам необходимы материалы, компоненты, системы и комплексные решения, основанные на стали, то мы предлагаем Вам надежность поставок высококачественных материалов из Китая, Кореи и Индии.
The Korean state of Joseon first established diplomatic relations with the German Empire under the Germany-Korea Treaty of 1883 which remained in effect even after Korea's annexation by Japan in 1905. В 1883 году корейское государство Чосон впервые установило дипломатические отношения с Германской империей после подписания Германо-корейского договора, который оставался в силе даже после аннексии Кореи Японской империей в 1905 году.
Saddle flap with 'heavenly horse' painting, from the Heavenly Horse Tomb, National Museum of Korea, Seoul 208. Накидка на седло с изображением 'Небесного Коня', из гробницы Небесного Коня, Национальный Музей Кореи, Сеул 208.
The Dong-A Ilbo also criticized the government's minimum wage increase on the same day, reporting on the criticism of the Small Business Federation and the Korea Employers Federation. Консервативные средства массовой информации Dong-A Ilbo также критиковала увеличение минимальной заработной платы правительством, в тот же день сообщая о критике «Федерации малого бизнеса» и «Федерации работодателей Кореи».
Second, Korea's dualistic labour market, in which a significant number of workers are hired only on temporary contracts with low wages and benefits, results in high inequality in wage income. Во-вторых, дуалистический рынок труда Кореи, в котором значительное число работников нанимается только по временным контрактам с низкой заработной платой и пособиями, приводит к большому неравенству в доходах от заработной платы.
A drop of one percentage point in China's investment rate is estimated to reduce Taiwan's GDP growth rate by 0.9 percentage points and Korea's by 0.6 percentage points. Согласно оценкам, падение инвестиционного курса Китая на один процентный пункт снизит уровень роста ВВП Тайваня на 0,9 процентного пункта и Кореи на 0,6 процентного пункта.
Paragraph 14: This Armistice Agreement shall apply to all opposing ground forces under the military control of either side, which ground forces shall respect the demilitarized zone and the area of Korea under the military control of the opposing side. Настоящее соглашение о перемирии относится ко всем наземным вооруженным силам, подчиненным той и другой стороне, каковые наземные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность демилитаризованной зоны и части Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны.
For dialogue and contacts, free travel and exchanges between the north and the south of Korea, all legal and physical barriers, such as the National Security Law and the concrete wall dividing the Korean peninsula, should be removed at an early date. Для того чтобы возобновился диалог и контакты, свободные поездки и обмены между Севером и Югом Кореи, необходимо безотлагательно устранить все юридические и физические барьеры, такие, как Закон о национальной безопасности и бетонная стена, разделяющая Корейский полуостров.
Last Tuesday, a preliminary contact was held for the summit meeting between the north and the south of Korea and it was agreed that the summit talks would be held in Pyongyang from 25 to 27 July 1994. В минувший вторник имели место предварительные контакты по вопросам организации встречи в верхах между Севером и Югом Кореи, и было договорено, что переговоры на высшем уровне пройдут в Пхеньяне 25-27 июля 1994 года.