It is none other than the Korean nation that is responsible for Korea's reunification question. |
Мы сами несем ответственность за решение вопроса о воссоединение Кореи. |
The division of Korea was imposed by outside forces after the Second World War. |
Раскол Кореи был навязан внешними силами после второй мировой войны. |
To take an extreme, but important, example, consider the case of Korea. |
Возьмем случай Кореи, который является исключительным, но немаловажным примером. |
Korea's development experience during the past five decades confirms the importance of those concepts. |
Опыт развития Кореи последних 50 лет подтверждает важность этих концепций. |
The employment situation of Korea's manufacturing sector maintained high levels throughout the 1980s. |
В 80-е годы в обрабатывающей промышленности Кореи сохранялся высокий уровень занятости. |
In 1998, the financial emergency assistance of the Government of Korea for Afghanistan totalled US $ 50,000. |
В 1998 году чрезвычайная финансовая помощь правительства Кореи Афганистану составила 50000 долл. США. |
The Committee is concerned with the reservations entered by the Government of Korea to the Convention. |
Комитет выражает обеспокоенность оговорками к Конституции, высказанными правительством Кореи. |
It is the United States military entity and no other that constitutes the major obstacle in the way of the independent and peaceful reunification of Korea. |
Именно военный контингент Соединенных Штатов является главным препятствием на пути независимого и мирного воссоединения Кореи. |
In the Far East, the reunification of Korea is a peaceful process that the Democratic Republic of the Congo fully supports. |
На Дальнем Востоке воссоединение Кореи происходит на основе мирного процесса, который Демократическая Республика Конго полностью поддерживает. |
Improved relations between the north and south of Korea are an urgent requirement for achieving the independent and peaceful reunification of the country. |
Улучшение отношений между Севером и Югом Кореи является неотложным требованием для достижения независимого и мирного воссоединения страны. |
Introduction to the Law and Legal System of Korea. |
Введение в право и правовую систему Кореи. |
Finally, the representatives of China, India and Korea were invited to develop their corresponding sections. |
Наконец, представителям Индии, Китая и Кореи было предложено подготовить свои соответствующие разделы. |
Through this process we can ultimately bring about the peaceful unification of Korea. |
Благодаря этому процессу мы сможем в итоге добиться мирного объединения Кореи . |
There are such trade unions as the General Federation of Trade Unions of Korea and the Union of Agricultural Working People of Korea. |
Существуют такие профессиональные объединения, как Корейская всеобщая федерация профессиональных союзов и Союз трудящихся сельского хозяйства Кореи. |
In response, the Korea Securities Dealers Association, the Asset Management Association of Korea and the Korea Futures Association merged to form the Korea Financial Investment Association (KOFIA) in February 2009. |
В ответ Корейская ассоциация дилеров ценных бумаг, Ассоциация управления активами Кореи и Корейская фьючерсная ассоциация объединились в Корейскую ассоциацию финансов и инвестиций (КАФИ) в феврале 2009 года. |
The aforesaid three great powers, mindful of the enslavement of the people of Korea, are determined that in due course Korea shall become free and independent. |
Вышеуказанные три великие державы, помня о порабощенном народе Кореи, решили, чтобы в должное время Корея стала свободной и независимой. |
All about Miss Korea... that Miss Korea. |
Все о Мисс Кореи... эта Мисс Корея. |
The question of Korea is, in substance, a matter of Korea's reunification and of ensuring peace there. |
Корейский вопрос представляет собой по существу вопрос воссоединения Кореи и обеспечения там мира. |
The Bank of Korea was established on June 12, 1950 under the Bank of Korea Act. |
Был основан 12 июня 1950 года в Сеуле согласно «Акту о Банке Кореи» (Bank of Korea Act). |
It is located near the Sejong National Research Complex, Korea Institute of Public Finance, Korea Legislation Research Institute, and Korea Research Institute for Human Settlements. |
Институт расположен недалеко от Национального исследовательского комплекса Седжон, Корейского Института государственных финансов, Института исследований законопроектов Кореи, Корея и Исследовательского института населенных пунктов Кореи. |
It was established on February 4, 2009 through the merger of the Korea Securities Dealers Association, the Korea Futures Association, and the Asset Management Association of Korea. |
Она была создана 4 февраля 2009 года в результате слияния Корейской ассоциации дилеров ценных бумаг, Корейской ассоциации фьючерсов и Ассоциации управления активами Кореи. |
Like the rest of Korea, Dokdo was annexed by Japan in the early twentieth century, and restored to Korean control after World War II, when Korea regained its independence. |
Как и остальная Корея, Токто был аннексирован Японией в начале ХХ века и возвращен под контроль Кореи после второй мировой войны, когда она восстановила свою независимость. |
Dialogue with the Committee against Torture provided an opportunity to place Korea's past human rights record under objective scrutiny, a process that would help Korea to better fulfil its obligations under the Convention. |
Диалог с Комитетом против пыток позволяет объективно рассмотреть прошлый опыт Кореи в области прав человека, на основе которого Корея сможет более эффективно осуществлять свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
After the Japanese annexation of Korea in 1910, Korea's domestic resistance has peaked in the March 1st Movement, which was crushed and sent Korean leaders to flee into China. |
После японской аннексии Кореи в 1910 году, местное сопротивление в Корее достигло наивысшей точки в «Движении 1 марта» в 1919 году, которое было подавлено, а корейские лидеры были вынуждены бежать в Китай. |
The Mongol invasions of Korea consisted of a series of campaigns by the Mongol Empire against Korea, then known as Goryeo, from 1231 to 1270. |
Монгольские вторжения в Корею - серия военных кампаний Монгольской империи против Кореи, в те времена известной как Корё в период с 1231 по 1259. |