| Korea's economic growth has its base in an abundant, well-educated industrial labour force, and an export-oriented industrial strategy. | Залогом экономического роста Кореи являются многочисленная и хорошо образованная рабочая сила в промышленных секторах и ориентированная на экспорт стратегия в области промышленности. |
| These programmes were reflected in Korea's fifth Five-Year Social-Economic Plan. | Эти программы нашли отражение в пятом пятилетнем плане социально-экономического развития Кореи. |
| The National Museum of Korea was opened in 1945. | Национальный музей Кореи был открыт в 1945 году. |
| It will signal a new era for Korea. | Это будет началом новой эры для Кореи. |
| You said you were leaving Korea. | А говорил, уедешь из Кореи. |
| The world's first cloned dog from Korea was called Snuppy. | Первая клонированная собака была из Кореи, ее звали Снуппи. |
| Moreover, like all peoples of the world, we reaffirm our wish to see the peaceful reunification of Korea. | Кроме того, как и все остальные народы мира, мы подтверждаем свое желание стать свидетелями мирного воссоединения Кореи. |
| Before the prosecutors start investigating the money, leave Korea. | Прежде чем прокуратура начнёт расследование, уезжай из Кореи. |
| That statement applied to the conclusions concerning all the countries except Brazil and Korea. | Это заявление распространяется на выводы, касающиеся всех стран, за исключением Бразилии и Кореи. |
| The investigation team could not but reach a conclusion that the United States planes dropped insects in Korea that were infected with contagious diseases. | Группа по расследованию была вынуждена сделать вывод о том, что самолеты Соединенных Штатов Америки сбросили на территорию Кореи насекомых, которые были заражены инфекционными заболеваниями. |
| This nomination was seconded by the delegation of Korea and Mr. Martre was unanimously elected. | Данное предложение было поддержано делегацией Кореи, и г-н Мартр был единогласно избран на эту должность. |
| Japan committed the extra-large crimes unprecedented in history during its illegal occupation of Korea in the first half of the twentieth century. | В период своей незаконной оккупации Кореи в первой половине ХХ века Япония совершила чудовищные, не имеющие прецедентов в истории преступления. |
| He also welcomed Korea's declaration under article 14. | Он также приветствует заявление Кореи в соответствии со статьей 14. |
| That homogeneity accounted for certain aspects of Korea's domestic legal system as it related to racial and ethnic realities. | В частности, этот однородный характер объясняет различные аспекты внутригосударственного правопорядка Кореи в том, что касается расовых и этнических реалий. |
| He thanked the delegation of Korea again for its cooperation and looked forward with interest to its next reports. | Наконец, докладчик еще раз благодарит делегацию Кореи за сотрудничество и отмечает, что он с интересом ожидает ее следующие доклады. |
| The Covenant became effective for Korea on 10 July 1990. | Пакт вступил в силу для Кореи 10 июля 1990 года. |
| For its part, the delegation of Korea fully supports the request made by Ambassador Reimaa of Finland in this regard. | Со своей стороны делегация Кореи полностью поддерживает запрос в этой связи, сделанный послом Финляндии Реймаа. |
| The third paper describes the efforts made by the Korea National Statistical Office to develop indicators for the measurement of the emerging digital economy. | В третьем документе характеризуются усилия, предпринятые Национальным статистическим управлением Кореи с целью разработки показателей для измерения характеристик формирующейся цифровой экономики. |
| The Government has consulted the National Human Rights Commission of Korea, non-governmental organizations and experts through various consultative meetings. | Правительство консультировалось с Национальной комиссией Кореи по правам человека, неправительственными организациями и экспертами в ходе многочисленных совещаний. |
| It is Korea's unique practice that almost every male college student goes through mandatory military service while enrolled at college. | Особенность Кореи состоит в том, что практически любой студент мужского пола проходит обязательную военную службу при поступлении в колледж. |
| The United Nations should also do its due part for the peace and security of Korea. | Организации Объединенных Наций также следует внести свой вклад в обеспечение мира и безопасности Кореи. |
| He emphasized Korea's commitment to international harmonization of vehicle regulations and the intention to participate more actively in WP. activities. | Он подчеркнул приверженность Кореи делу международного согласования правил в области транспортных средств и ее намерение принимать более активное участие в деятельности WP.. |
| The Financial Supervisory Commission and Korea Accounting Institute. | Комиссия по финансовому надзору и Институт бухгалтерского учета Кореи. |
| Those developments demonstrated that the north and south of Korea could resolve their difficulties and achieve national reunification for themselves. | Эти события показывают, что Север и Юг Кореи могут уладить свои противоречия и добиться национального воссоединения собственными силами. |
| The Government and people of Korea had the will to advance further towards democracy and full respect for basic rights. | Правительство Кореи и ее народ обладают достаточной волей для достижения прогресса на пути демократии и уважения основных прав человека. |