Английский - русский
Перевод слова Korea
Вариант перевода Кореи

Примеры в контексте "Korea - Кореи"

Примеры: Korea - Кореи
Over the last four decades or so the Korean Armistice Agreement and the armistice mechanism have proved to be nominal and insubstantial, failing to prevent or restrain arms reinforcement from outside Korea, a military build-up and large-scale military exercises. За последние 40 лет Соглашение о перемирии в Корее и механизм перемирия доказали свою условность и несостоятельность тем, что не смогли предотвратить или сдержать поступление вооружений из-за пределов Кореи, наращивание военного потенциала и широкомасштабные военные маневры.
The rural population, which made up 57 per cent of Korea's population in 1962, now constitutes only 18 per cent of the population. Численность сельского населения, которая в 1962 году составляла 57% от общей численности населения Кореи, в настоящее время равняется лишь 18%.
To promote respect for the aged, Korea has designated the week of 8 May as the "Week of respect for the aged". В целях поощрения уважения к престарелым правительство Кореи приняло решение ежегодно отмечать неделю, приходящуюся на 8 мая, в качестве "недели уважения к престарелым".
The company arranges dispatches from the countries of Europe (Germany, Belgium, the Netherlands, Spain, Greece, Italy), from South-Eastern Asia (China, Korea, Taiwan, India, Vietnam), the Middle East, North and South America. Компания осуществляет грузоперевозки из стран Европы (Германии, Бельгии, Голландии, Испании, Греции. Италии), Юго-Восточной Азии (Китая, Южной Кореи, Тайвани, Индии, Вьетнама), Ближнего Востока, Северной и Южной Америки).
The Korean Government has been actively carrying out manpower training by expanding programmes to train highly skilled manpower to cope with the rapid industrial changes in Korea and the need to strengthen international competitiveness. Правительство Кореи осуществляет активную деятельность по подготовке рабочей силы путем расширения соответствующих программ по подготовке высококвалифицированных специалистов с учетом происходящих в Корее стремительных изменений в промышленных секторах и необходимости повышения конкурентоспособности на международном рынке.
The United Nations Development Programme (UNDP), through its country programme, supported the long- and short-term development plans of Korea in many ways, including training of personnel, provision of experts and aid for equipment. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) через свою программу по странам способствовала осуществлению долгосрочных и краткосрочных планов развития Кореи, что обеспечивалось различными путями, включая подготовку кадров, предоставление специалистов и оказание помощи в целях приобретения оборудования.
In June 1993 the 4th annual meeting of Korea and Japan was held in Seoul and the 5th meeting is scheduled to be held in Japan in June 1994. В июне 1993 года в Сеуле состоялось четвертое ежегодное совещание с участием Кореи и Японии, и на июнь 1994 года запланировано пятое совещание, которое должно состояться в Японии.
He wished to make a statement on another point: at the current session the Committee had adopted almost all of its conclusions on various countries in the only language version available, namely English (with the exception of the conclusions concerning Brazil and Korea). Помимо этого г-н де Гутт хотел бы сделать следующее заявление: на настоящей сессии Комитет принял практически все свои выводы относительно различных стран в единственном варианте, которым он располагал, т. е. на английском языке (единственным исключением были выводы, касающиеся Бразилии и Кореи).
The Committee for Investigation of Damages Caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea has presented here only a few materials related to the crimes of kidnapping, drafting and genocide committed by Japanese imperialism against the Korean people. Комитет по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Кореи, представил в настоящем документе лишь несколько материалов, касающихся преступлений, связанных с похищением и геноцидом, которые были совершены японскими империалистами против корейского народа.
The Committee for Investigation of Damage caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea appeals once again to the justice and conscience of the world to lift up their voices of condemnation against the shameless acts of the Japanese authorities. Комитет по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Кореи, вновь взывает к справедливости и совести человечества и обращается с призывом к мировому сообществу поднять свой голос и обсудить бесстыдные действия японских властей.
The Government of Korea had stated in paragraph 48 of the report, in response to paragraph 14 of the concluding observations that there was no discrimination against ethnic Chinese in terms of equal opportunities, but he wondered how they were treated in other areas. Правительство Кореи указало в пункте 48 доклада в ответ на пункт 14 заключительных замечаний, что не существует какой-либо дискриминации в отношении этнических китайцев, в том что касается обеспечения равных возможностей, однако ему интересно знать, каково положение в других областях.
Mr. YUTZIS said that it was clear from the figures in the report that the homogeneity of Korea's population could no longer form the basis for arguing that there was no need for domestic legislation to implement the Convention. ЗЗ. Г-н ЮТСИС говорит, что из содержащихся в докладе цифр явствует, что однородность населения Кореи не может более составлять основу для аргументации о том, что не существует необходимости во внутреннем законодательстве для осуществления Конвенции.
The inter-Korean summit meeting held in Pyongyang in June 2000 and the announcement of the joint declaration, the first of its kind since Korea's division, are of epoch-making significance in improving inter-Korean relations and paving the way for peaceful reunification. Межкорейская встреча на высшем уровне, состоявшаяся в Пхеньяне в июне 2000 года, и совместное заявление, являющееся первым заявлением подобного рода, сделанным после раздела Кореи, имеют эпохальное значение для улучшения межкорейских отношений и создания основы для мирного воссоединения.
With regard to the Special Committee, Morocco advised considering all initiatives aimed at improving and streamlining its working methods, and it welcomed the proposals made by the delegations of Japan and Korea, which responded globally to the concerns and expectations expressed by several delegations. В отношении методов работы Специального комитета целесообразно рассмотреть все инициативы, направленные на их совершенствование и рационализацию, и в этом смысле заслуживают высокой оценки предложения делегаций Японии и Кореи, ставшие общим откликом на обеспокоенность и надежды, высказанные рядом делегаций.
Experts on women in politics and women political leaders from Korea, China, Japan, and Mongolia, participated to discuss the specific plans of joint programs for political empowerment of women. В обсуждении конкретных планов реализации совместных программ в области расширения политических прав женщин участвовали эксперты по вопросу о роли женщин в политике и женщины-политические руководители из Кореи, Китая, Японии и Монголии.
In fact, when the delegation of Japanese political parties, led by the former Prime Minister of Japan, Tomiichi Murayama, visited Korea in 1999, Mr. Murayama asked my Government to confirm the whereabouts of the 13 Japanese who had been reported missing. На самом же деле во время посещения Кореи в 1999 году делегацией японских политических партий во главе с бывшим премьер-министром Японии Томиити Мураямой, г-н Мураяма попросил мое правительство подтвердить местонахождение 13 японцев, считавшихся без вести пропавшими.
Bilateral cooperation comes from sources including the Governments of Germany, Sweden, Switzerland, France, the Netherlands, Belgium, Italy, Norway, Japan, Canada, Mexico, Korea, Cuba, the United States, Argentina, Spain and Brazil. На двусторонней основе с Гватемалой сотрудничают правительства Германии, Швеции, Швейцарии, Франции, Голландии, Бельгии, Италии, Норвегии, Японии, Канады, Мексики, Кореи, Кубы, Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Испании и Бразилии.
From the early period of national division, we have put forward just and realistic proposals on effecting full-scale opening and free-travel between the north and the south of Korea and resolving the reunification question through reconciliation and cooperation and have made all sincere efforts to achieve them. Уже на раннем этапе раскола нации мы выдвинули справедливые и реалистичные предложения об обеспечении полной открытости и свободы сообщения между Севером и Югом Кореи и урегулировании вопроса о воссоединении на основе примирения и сотрудничества и искренне делали все для их реализации.
In conclusion, I would like to assure the General Assembly of the steadfast support and commitment of the Government of Korea to the relief assistance and protection work of the United Nations and of our resolve to continue contributing to this collective endeavour. В заключение я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в непоколебимой поддержке и приверженности правительства Кореи работе Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и ее защите и в нашей решимости и впредь содействовать коллективным усилиям в этой области.
The three principles of independence, peaceful reunification and great national unity, which the North and South of Korea confirmed and made public at home and abroad, in the 4 July joint statement, constitute the grand reunification programme. Три принципа, а именно: независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство, которые были согласованы Севером и Югом Кореи и обнародованы в стране и за рубежом в совместном заявлении от 4 июля, представляют собой грандиозную программу воссоединения.
The most above board and reasonable way to achieve reunification is the confederal formula, by which the North and South of Korea would be able to realize national reunification fairly and smoothly on the basis of preserving each other's ideas and systems as they are. Наиболее вероятным и разумным путем достижения единства является концепция конфедерации, согласно которой Север и Юг Кореи смогут осуществить процесс национального воссоединения на справедливой и постепенной основе при сохранении идеологических и политических систем в том виде, в котором они существуют в настоящее время.
But behind the scenes, they are criminalizing contacts and exchanges among the people and other personages of the North and South of Korea and are suppressing patriotic reunification forces by invoking the national security law. Но за кулисами они относят к категории уголовных преступлений контакты и обмены между представителями народа и другими лицами Севера и Юга Кореи и на основе закона о национальной безопасности подавляют патриотические силы движения за воссоединение.
Meanwhile imports of raw materials including iron ore and steel scrap have come from such traditional sources as the United States, Australia, Brazil and China while Korea's major sources of imports for steel products were Japan and the EU. Наряду с этим импортные сырьевые материалы, в том числе железная руда и лом черных металлов, поступают из таких традиционных источников, как Соединенные Штаты, Австралия, Бразилия и Китай, а основными источниками импорта стальной продукции для Кореи были Япония и Европейский союз.
Instead of making false and hypocritical statements on the issue, the United States should rather think seriously about the crimes that they had committed in northern and southern Korea and for which they would be punished. Вместо того чтобы делать лживые и лицемерные заявления по этому поводу, Соединенные Штаты должны были серьезно задуматься о тех преступлениях, которые они совершили на Севере и Юге Кореи и за которые понесут наказание.
In sum, it could be said that the Korean administration's new policy was to teach Korean nationals to become world citizens and that a homogeneous population did not mean that Korea was a country which closed itself to outside influences. Если обобщить вышесказанное, то можно констатировать, что новая позиция администрации Республики Кореи заключается в поощрении в жителях стремления стать гражданами мира и что однородность населения не означает, что Корея принадлежит к числу стран, закрытых от внешнего влияния.