| They orchestrated and have been held responsible for the kidnapping of humanitarian aid workers. | Они организовали похищение оказывавших гуманитарную помощь работников и несут за него ответственность. |
| If proven, the kidnapping by the police of women in order to bring pressure to bear upon their husbands was categorized as a crime. | Похищение женщин полицией в целях оказания давления на их мужей, в случае доказанности, квалифицируется в качестве преступления. |
| The kidnapping and hostage-taking of United Nations personnel also remained a serious problem. | Серьезную проблему по-прежнему также представляет похищение и взятие в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The kidnapping of a head of State is terrorism. | Похищение главы государства - это терроризм. |
| The Council strongly condemns the kidnapping of personnel of UNOMIG and the CIS peacekeeping force. | Совет решительно осуждает похищение персонала МООННГ и миротворческих сил СНГ. |
| To obtain these "comfort women", the Japanese military employed physical violence, kidnapping, coercion and deception. Ibid. | Для получения этих "женщин для утех" японская армия применяла физическое насилие, похищение, принуждение и обман 7/. |
| The kidnapping of humanitarian workers has become a new and disturbing trend in eastern Chad. | Новой тревожной тенденцией на востоке страны стало похищение работников гуманитарных организаций. |
| With regard to domestic violence, acts resulting in injury or the kidnapping of children were prosecutable offences. | Что касается бытового насилия, то любые действия, влекущие за собой причинение телесных повреждений или похищение детей, караются законом. |
| The use of kidnapping in the instrument may be construed in a broad sense that encompasses certain hostage-taking acts. | Использование термина "похищение" в тексте договора может быть широко истолковано как включающее отдельные акты захвата заложников. |
| Section 258 of the Penal Code outlaws the kidnapping or abduction of a child. | Статья 258 Уголовного кодекса ставит вне закона похищение или насильственный увоз ребенка. |
| Laurent Gbagbo's lawyers contended that the former president's transfer constituted a kidnapping. | Адвокаты Лорана Гбагбо, со своей стороны, утверждали, что перевод бывшего президента Гбагбо представляет собой похищение. |
| In this context the Commission also strongly condemns continued systematic kidnapping, especially abhorrent when directed at children. | В этой связи Комиссия решительно осуждает также продолжение практики систематических похищений, особо гнусной формой которой является похищение детей. |
| The kidnapping in Ituri of two members of the non-governmental organization Doctors without Borders is a recent example. | Одним из последних примеров этого стало похищение двух сотрудников неправительственной организации «Врачи без границ». |
| All States that responded to the questionnaire indicated that the penalties imposed for kidnapping were severe. | Все государства, представившие ответы на вопросник, указали, что меры наказания, установленные за похищение людей, носят жесткий характер. |
| Several speakers identified kidnapping as a very serious problem and highlighted various initiatives adopted to combat it. | Ряд ораторов определили похищение людей как чрезвычайно серьезную проблему и сообщили о различных инициативах, которые были предприняты с целью борьбы с этим преступлением. |
| It also requested the Office to provide assistance with a view to fostering international cooperation aimed at effectively countering the serious crime of kidnapping. | Она просила также Управление предоставлять помощь в целях укрепления международного сотрудничества для эффективного противодействия такому серьезному виду преступлений, как похищение людей. |
| He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. | Он подчеркнул, что захват заложников и похищение людей в целях получения выкупа выступают основными источниками финансирования терроризма. |
| Domestic legislation had been enacted in order to criminalize terrorism, kidnapping and money-laundering, and specialized counter-terrorism courts had been established. | Было принято внутреннее законодательство с целью криминализовать терроризм, похищение людей и отмывание денег, и были созданы специальные контртеррористические суды. |
| The revised code addresses several gender issues and introduces new provisions such as kidnapping and stalking. | Пересмотренный кодекс включает несколько гендерных вопросов и новые положения по таким преступлениям, как похищение людей и преследование. |
| Reduction in criminal activity against civilians, including banditry, hijacking and kidnapping | Снижение преступности в отношении гражданского населения, включая бандитизм, угон автотранспортных средств, похищение людей |
| He was also sentenced to reclusion perpetua for the simple kidnapping and serious illegal detention of Jacqueline Chiong. | Кроме того, он был приговорен к пожизненному тюремному заключению за похищение и продолжительное незаконное содержание под стражей Жаклин Чон при отягчающих обстоятельствах. |
| Thankfully, the IDF was prepared and thwarted the kidnapping. | К счастью, ИДФ были начеку и предотвратили похищение. |
| Members also condemned the recent kidnapping of the United Nations worker in Mogadishu. | Члены Совета осудили также недавнее похищение сотрудника Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
| You pull off a kidnapping like this, you're smart enough to gas up first. | Если проворачиваешь подобное похищение, должно хватить мозгов, чтобы заправиться раньше. |
| The card could've recorded the kidnapping. | Похищение могло быть записано на карту памяти. |