Английский - русский
Перевод слова Kidnapping
Вариант перевода Похищение

Примеры в контексте "Kidnapping - Похищение"

Примеры: Kidnapping - Похищение
In February 1987, the United States formally requested the author's extradition to stand trial in California on 19 criminal counts, including kidnapping and 12 murders, committed in 1984 and 1985. В феврале 1987 года Соединенные Штаты прислали официальный запрос о выдаче автора для предания его суду в Калифорнии по обвинительному акту из 19 пунктов, в том числе пунктов, инкриминирующих похищение и 12 убийств, совершенных в 1984 и 1985 годах.
Acts such as personal abduction, kidnapping and unlawful confinement were prohibited by articles 161 to 164 of the Penal Code. В соответствии со статьями 161-164 Уголовного кодекса запрещаются такие действия, как похищение других лиц, похищение с целью выкупа и незаконное лишение свободы.
The High Commissioner urges those responsible to cease such attacks, including kidnapping and hostage taking, and to observe international human rights and humanitarian law. Верховный комиссар настоятельно призывает ответственных за это лиц прекратить подобные нападения, включая похищение людей и взятие заложников, и соблюдать нормы международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Although often closely related to hostage-taking, such incidents involved the kidnapping of the victim to facilitate the acquisition of particular goods, generally during the course of a robbery. Часто тесно связанное с захватом заложников, такое похищение совершается обычно с целью облегчить получение каких-либо конкретных товаров, как правило, в ходе ограбления.
If conducted by an organized criminal group, kidnapping thus fell under the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime with regard to mutual legal assistance and extradition. Таким образом, похищение человека, если оно совершено организованной преступной группой, подпадает под действие положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в том, что касается взаимной правовой помощи и выдачи.
The Abkhaz militia have failed to effectively check criminal acts such as robbery and kidnapping for ransom and have themselves been repeatedly accused by the population of abetting crime. Абхазской милиции не удается эффективно пресекать уголовные деяния, такие, как грабеж и похищение с целью получения выкупа, и население неоднократно обвиняло ее саму в пособничестве преступлениям.
The hijacking of an Indian Airlines jet, the kidnapping of unsuspecting tourists from a Malaysian holiday resort and bomb attacks in some capitals are grim reminders of the dangers we face at the hands of unscrupulous and heartless fanatics. Угон самолета индийских авиалиний, похищение ничего не подозревающих туристов на курорте Малайзии, взрывы бомб в столицах некоторых стран - все это серьезное напоминание о той опасности, которую представляют для нас оголтелые и бессердечные фанатики.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported that an increase in recorded incidents was due to the increased propensity of criminal groups to engage in vendettas in which kidnapping was used. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщило, что увеличение числа зарегистрированных случаев обусловливается усилившейся склонностью преступных групп к совершению актов мести, в ходе которых используется похищение.
Moreover, it had been learned that kidnapping could significantly test and damage family relations, most obviously as regards the family's property, and in particular the requirement to meet the existing financial obligations of the victim. Кроме того, стало известно, что похищение может подвергнуть серьезным испытаниям семейные отношения и причинить им большой ущерб, прежде всего с точки зрения имущества семьи и, в частности, необходимости выполнить существующие финансовые обязательства потерпевшего.
The kidnapping of a Lebanese citizen from Lebanese territory and his detention constitute not only a blatant breach of Security Council resolution 1701 (2006) but also a flagrant violation of Lebanon's sovereignty. Похищение ливанского гражданина на ливанской территории и его заключение под стражу являются грубым нарушением не только резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, но и суверенитета Ливана.
Analysis of the criminal legislation of the Republic of Azerbaijan shows in this respect that Article 144 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan sets forth criminal liability of kidnapping. Анализ уголовного законодательства Азербайджанской Республики в этом контексте показывает, что статья 144 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики предусматривает уголовную ответственность за похищение.
Several armed groups, organizations and individuals have continued to engage in criminal activities such as extortion and kidnapping of children for ransom, particularly in the eastern Tarai region. Ряд вооруженных групп, организаций и лиц продолжали заниматься преступной деятельностью, такой как вымогательство и похищение детей с целью выкупа, особенно в восточной части Терая.
The recent conviction of Omar Sahrawi, a Frente Polisario member, for the kidnapping of two Spanish tourists in Mauritania, was a clear illustration of that situation. Наглядным подтверждением этой ситуации является недавнее привлечение к уголовной ответственности одного из членов Фронта ПОЛИСАРИО Омара Сахрави за похищение им в Мавритании двух испанских туристов.
The United States of America denounced the kidnapping and detention, on 1 April 2010, of the Prime Minister, the Chief of Defence and others by rogue elements of the military. Соединенные Штаты Америки осудили похищение и задержание 1 апреля 2010 года премьер-министра, Главнокомандующего и других высокопоставленных военачальников.
Belarusian law stipulates that kidnapping and the substitution of children are criminal offences (art. 123 of the Criminal Code). conclusion В национальном законодательстве определено, что похищение человека и подмен ребенка, влечет уголовную ответственность (статья 123 УК).
In the general environment of lawlessness that pervades Somalia, it is also not surprising that piracy and kidnapping are two other means by which local militias extort money from both the international community and the Somalis. В общей обстановке беззакония, царящей в Сомали, не вызывает удивления и то, что местные ополчения прибегают к таким двум методам, как пиратство и похищение людей, вымогая деньги у международного сообщества и сомалийцев.
The past decade has also seen the increase in certain types of urban crime, such as kidnapping in Latin America or car-jacking and gun-related crime in Africa. В последнее десятилетие также наблюдался рост определенных видов городской преступности, таких как похищение людей в Латинской Америке или угон автомобилей и применение огнестрельного оружия в Африке.
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство.
The Criminal Code also extended to other situations related to trafficking, such as slavery and the slave trade, threat, coercion, abduction and kidnapping. Положения Уголовного кодекса распространяются также на другие связанные с торговлей людьми ситуации, такие, как рабство и работорговля, использование угрозы, принуждение, похищение человека и похищение с целью выкупа.
When we take up that item separately, we will speak of the dangers posed by organized crime and by the new methodology of crime - which no longer follows tradition - including money-laundering, drug trafficking, and kidnapping, among other things. Когда мы будем рассматривать этот вопрос отдельно, мы выскажемся по поводу угроз, создаваемых организованной преступностью и новыми преступными методами, которые уже отличаются от сложившихся традиций, включая среди прочего «отмывание» денег, торговлю наркотиками и похищение людей.
In the case of Trinidad and Tobago, the United Kingdom and Zimbabwe, kidnapping was a common law offence for which there was no specific legislation. 1 В Зимбабве, Соединенном Королевстве и Тринидаде и Тобаго похищение людей является преступлением по общему праву, и специального законодательства о похищениях эти страны не имеют.
With regard to States that replied after the submission of the interim report, Guatemala in particular emphasized the degree to which kidnapping was considered to be a serious crime. Что касается государств, направивших ответы после представления промежуточного доклада, то Гватемала, в частности, подчеркнула степень, в которой похищение человека считается тяжким преступлением.
Convinced that any linkage of various illegal activities involving kidnapping poses an additional threat to quality of life and hinders economic and social development, будучи убежден в том, что любые связи между различными видами незаконной деятельности, включающей похищение людей, представляют собой дополнительную угрозу качеству жизни и препятствуют экономическому и социальному развитию,
In the current circumstances the emergence and vigorous growth of new types of crime closely linked to international crime and its organized forms, such as kidnapping, illegal adoption and trafficking in persons, call for suitable responses. В современных условиях появление и активное расширение новых видов преступлений, тесно связанных с международной преступностью и ее организованными формами, таких, как похищение людей, незаконное усыновление, торговля людьми, требует адекватной реакции.
Older crimes, such as kidnapping and piracy, are undergoing a period of resurgence, while new trends such as trade in counterfeit medicines and trafficking in human organs require swift responses to halt their spread. При том, что возрождаются такие старые виды преступлений, как пиратство и похищение людей, возникают и новые тенденции, в частности торговля контрафактными медикаментами и человеческими органами, которые требуют оперативного реагирования, чтобы не допустить их дальнейшего распространения.