The authorities should further adopt measures to ensure full compliance with laws criminalizing bride kidnapping, forced marriage and polygamy, and should ensure mechanisms of protection for victims of domestic violence. |
Властям следует также принять меры для обеспечения полного соблюдения законов, устанавливающих уголовную ответственность за похищение невест, принудительный брак и полигамию, а также должны обеспечить механизмы защиты жертв насилия в семье. |
The recent kidnapping in Somalia of personnel working to dismantle mines was reprehensible, for they were performing the most heroic kind of humanitarian work, and should never be a target anywhere in the world. |
Недавнее похищение в Сомали занимавшихся разминированием сотрудников достойно осуждения, поскольку они занимаются самым героическим видом гуманитарной деятельности и никогда и нигде в мире не должны подвергаться нападениям. |
I condemn in the strongest possible terms those responsible for the kidnapping of the three aviation staff contracted to the United Nations Humanitarian Air Service who remain in captivity. |
Я самым решительным образом осуждаю тех, кто несет ответственность за похищение трех работающих по контракту Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций летчиков, которые по-прежнему находятся в плену. |
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. |
Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения. |
The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. |
Автор не представил никаких доказательств того, что ему угрожает гибель, похищение или жестокое обращение или же что власти не способны его защитить. |
Condemn the kidnapping and maltreatment by the Honduran armed forces of the Cuban, Nicaraguan and Venezuelan Ambassadors, which is in violation of international law |
осуждаем похищение и насилие, совершенное гондурасскими вооруженными силами в отношении послов Кубы, Никарагуа и Венесуэлы в нарушение норм международного права |
It especially condemns the kidnapping of President Zelaya and his ministers and the taking of Government buildings by groups seeking to destabilize democracy, and expresses its determination not to recognize any Government other than that which is legal and legitimately elected. |
Он в особенности осуждает похищение президента Селайи и его министров и захват правительственных зданий группами, пытающимися дестабилизировать демократию, и выражает решимость не признавать никакое другое правительство кроме того, которое было избрано законным путем. |
Delegate of Chile before the Government of Brazil to negotiate a treaty to transfer Chilean citizens condemned for political crimes (kidnapping of Adilio Dinis) |
Делегат Чили на переговорах с правительством Бразилии по обсуждению договора о передаче чилийских граждан, осужденных за политические преступления (похищение Адилио Диниса) |
It's not kidnapping, but Tahvalli's in New Mexico, why? |
Это не похищение, но Тавалли в Нью Мексико, зачем? |
Weapons charges, six banks, kidnapping... you're looking at 60 years... unless, of course, you cooperate and give us the name of your partner. |
Ношение оружия, шесть банков, похищение... Вам светит 60 лет. Конечно, если только вы не будете сотрудничать с нами и не выдадите нам соучастника. |
Foster care. Eve's kidnapping'll be hitting the media right about now, and Amber Alerts across the country. |
Похищение Евы поставит на уши всю прессу, и предполагаю, что всю страну. |
The fact that Windsor's name popped up, and now the kidnapping, something is going on, and we need to figure out what. |
Факт того, что имя Виндсора всплыло, а теперь и похищение, что-то происходит, и мы должны узнать что. |
If the kidnapping of an adult is punishable by deprivation of liberty for a period of from 4 to 7 years, the kidnapping of a child is punishable by deprivation of liberty for a period of from 7 to 12 years. |
Если за похищение взрослого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 7 лет, то за похищение ребенка - от 7 до 12 лет. |
The four kidnapping incidents of staff of international non-governmental organizations that have occurred since March 2009, and the recent kidnapping incident of two UNAMID staff in Zalingei on 29 August 2009, represent an extremely alarming development for international staff serving in Darfur. |
Похищение четырех сотрудников международных неправительственных организаций, имевшее место после марта 2009 года, а также недавнее похищение двух сотрудников ЮНАМИД в Залингее 29 августа 2009 года вызывают чрезвычайную озабоченность международного персонала, работающего в Дарфуре. |
The incidents described above, including kidnapping, ambush, carjacking and violent robberies of staff residences, underscore the extremely difficult and volatile conditions in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. |
Описанные выше события, включая похищение людей, засады, угоны транспортных средств и ограбления жилых объектов персонала с применением насилия, свидетельствуют о тех чрезвычайно трудных и взрывоопасных условиях, в которых ЮНАМИД и другие субъекты на местах выполняют свои соответствующие мандаты. |
They appear to have the capability to operate at a greater distance offshore than the other pirate groups and participate in acts of piracy involving vessel seizure, kidnapping and ransom demands. |
Эта группа, как представляется, может действовать на гораздо большем расстоянии от берега, чем любые другие пиратские группы, и совершать акты пиратства, включая захват судов, похищение людей и получение выкупа. |
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. |
Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство. |
To condemn the kidnapping of Darfurian and Chadian children and demand that the perpetrators of these inhuman crimes be brought to trial and receive a deterrent punishment; |
осудить похищение детей Дарфура и Чада и потребовать, чтобы исполнители этих бесчеловечных преступлений предстали перед судом и понесли должное наказание; |
In the Penal Code, trafficking was subsumed under such crimes as kidnapping; a bill dealing specifically with trafficking would be debated in the National Assembly in October 2009. |
В Уголовном кодексе торговля людьми отнесена к таким преступлениям, как похищение детей, а законопроект, конкретно касающийся вопросов торговли людьми, будет обсуждаться в Национальном собрании в октябре 2009 года. |
"Police are not ruling out kidnapping." Kidnapping! |
"Полиция не исключает похищения человека." Похищение человека! |
The State party concludes that even if the danger were real it would not fall within the scope of article 3 of the Convention, since kidnapping does not constitute torture. |
Государство-участник считает, что, даже если такая угроза является реальной, она не подпадает под сферу охвата статьи З Конвенции, поскольку похищение не является пыткой. |
Provided that Austrian interests were violated or that the perpetrator cannot be extradited, Austrian criminal laws are applicable for special crimes (e.g. kidnapping or slave traffic) regardless of the law applicable at the place of crime. |
В случае, если были нарушены интересы Австрии или если исполнитель не может быть выдан, австрийские уголовные законы действуют в отношении особых преступных деяний (например, похищение или работорговля) вне зависимости от законов места совершения деяния. |
'Express kidnapping'; Child abduction |
"Спешное похищение"; похищение ребенка |
On occasion, this discontent has also manifested itself in incidents of direct attacks on UNAMID staff and premises, although some of these incidents - especially those of carjacking and kidnapping of UNAMID peacekeepers - appear to have an overtly criminal intent of financial gain for the perpetrators. |
Иногда это недовольство выливалось также в инциденты, связанные с прямыми нападениями на сотрудников и помещения ЮНАМИД, хотя некоторые из этих инцидентов - особенно угон машин и похищение миротворцев ЮНАМИД - имеют, как представляется, явно уголовный характер с целью получения финансовых выгод. |
if I had to venture, I'd peg this as a kidnapping. but there's no sign of a struggle, which suggests she knew her assailant or was caught off guard. |
Можно было бы предположить, что это похищение, но следов борьбы не видно Это говорит о том, что она знала нападавших или была застигнута врасплох |