The delegation of Cuba trusts that those Olympic Games will follow the path of comradeship in sport in a spirit of healthy competition devoid of cheating, excessive commercialization, doping or the kidnapping of athletes. |
Делегация Кубы верит в то, что этим Олимпийским играм будет сопутствовать дух товарищества и здорового соперничества, которому чужда коммерциализации, применение допинга или похищение спортсменов. |
The international community should condemn the Bush administration for sponsoring international terrorism, as scandalously demonstrated by the kidnapping of our Five Heroes and the protection it continues to give to Mr. Posada Carriles, Orlando Bosch and other known criminals who stroll through the streets of Miami. |
Международное сообщество должно осудить администрацию Буша за ее покровительство международному терроризму, свидетельством которого являются возмутительное похищение наших пяти героев и защита, которую она по-прежнему обеспечивает господам Посаде Каррилесу, Орландо Бошу и другим известным преступникам, разгуливающим по улицам Майами. |
In 1901 Yane Sandanski, Hristo Chernopeev and Sava Mihaylov prepared a plan for the kidnapping of Süleyman Bey, but due to his illness this action also failed. |
В июле 1901 года Сандански, Чернопеев и Сава Михайлов подготовили похищение Сулейман-бея, сына горноджумайского паши, но из-за болезни Сулейман-бея и эта акция сорвалась. |
Poirot is called in to investigate the kidnapping of three-year-old Johnnie Waverly, the son of Marcus Waverly, from his home, Waverly Court in Surrey. |
Оригинальное название - The Adventure of Johnnie Waverly Пуаро приглашают расследовать похищение трёхлетнего Джонни Уэверли, сына Маркуса Уэверли, из их поместья в Суррее. |
A law providing heavy sentences for kidnapping, trafficking, sale and exploitation of human beings had been adopted but had not yet entered into force for lack of a detailed implementing decree. |
Был принят закон, предусматривающий суровые меры наказания за похищение, торговлю, продажу и эксплуатацию людей, однако он не вступил в силу из-за отсутствия детализирующего декрета по его применению. |
The kidnapping of the UNHCR representative at Vladikavkaz, Vincent Cochetel, on 29 January 1998, marked a further serious deterioration in the security and safety conditions under which field staff often work. |
Событием, которым было отмечено дальнейшее серьезное ухудшение условий с точки зрения охраны и безопасности, в которых нередко работает персонал на местах, стало похищение 29 января 1998 года представителя УВКБ во Владикавказе Винсента Кошетеля. |
It seems that the kidnapping was carried out by members of a group controlled by Mr. Atto in order to attract his attention because they had certain grievances with him. |
Судя по всему, похищение осуществили члены одной из групп, находящихся под контролем г-на Атто, желая тем самым привлечь его внимание к разногласиям, которые у них существовали со своим вождем. |
But I understand that this kidnapping it has been explained to you. Oui? |
Но, как я понял, мадемуазель Булстроуд уже объяснила вам все про это "похищение", да? |
The guerrillas have also looted pharmacies, hospitals and clinics and abducted medical personnel, one example being the kidnapping carried out by the FARC in Soatá in February 1999. |
Кроме того, повстанцы совершают ограбление аптек, больниц и медицинских пунктов, а также похищают медицинских работников, как в феврале 1999 года в Соате, где похищение было совершено КРВС. |
The most dramatic incident affecting aid programmes was the kidnapping of six international United Nations staff and three Doctors Without Borders-Spain staff in Mogadishu in late March. |
Наиболее драматичным инцидентом, сказавшимся на осуществлении программ помощи, было похищение в конце марта в Могадишо шести международных сотрудников Организации Объединенных Наций и трех сотрудников организации «Врачи без границ», Испания. |
The Special Weapons Anti-Tactical Team is assembled if there is a need to respond to any major terrorism-related incident, including kidnapping, hostage taking, barricaded subjects and hostile gun fire. |
Специальная тактическая группа привлекается в случае серьезных инцидентов, связанных с терроризмом, включая похищение людей, взятие заложников, сооружение баррикад и обстрел со стороны противника. |
The Special Rapporteur is not aware of any attempt by anyone to raise legal questions regarding the responsibility of commander Kerubino and his men for the kidnapping, which is a violation of Sudanese national legislation and a serious breach of international humanitarian law. |
Специальный докладчик не располагает данными о наличии каких-либо попыток возложения юридической ответственности в отношении действий командира Керубино и его команды за похищение людей, что представляет собой нарушение суданского национального законодательства и серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
Cases of kidnapping include Mr. Hilaal Aden, a local staff member of the Swedish organization The Life and Peace Institute with whom the Independent Expert met while in Nairobi. |
К числу случаев похищения принадлежит похищение местного сотрудника шведской организации "Институт жизни и мира" г-на Хилала Адена, с которым независимый эксперт встречалась во время пребывания в Найроби. |
Though not historically a Somali tradition per se, kidnapping gained ground as one of a number of organized crimes that followed the subsiding of clan warfare in the 1990s. |
Хотя исторически эта традиция не является сугубо сомалийской, похищение людей стало одной из форм организованной преступности, которая берет свое начало в 1990х годах, когда этот вид разбоя подпитывал межклановую войну. |
Articles 414-417 maintain that "kidnapping" is considered as an act of crime |
статьи 414 - 417 содержат положения о том, что «похищение людей» считается преступным актом |
And did there appear to be a centralized response to the kidnapping? |
Был ли какой-нибудь отклик на похищение? |
Tell me what's going on, or I'll charge you with kidnapping! |
Куда вы собирались идти? Объясните, или вас арестуют за похищение! |
The Ecuadorian Liberation Front claim responsibility for the kidnapping and are believed to have been paid their ransom by Eleanor Finch |
Фронт за Освобождение Эквадора взял на себя ответственность... за это похищение. |
The most recent incidents in which UNAMA staff were directly targeted include: a bomb explosion in Tirin Kot (2 staff members affected); an armed assault in Kandahar (1 staff member seriously injured); and the kidnapping of a staff member in Jalalabad. |
Последние из случаев целенаправленного нападения на сотрудников МООНСА включают взрыв бомбы в Тиринкоте (пострадали 2 сотрудника), вооруженное нападение в Кандагаре (1 сотрудник серьезно ранен) и похищение сотрудника в Джелалабаде. |
Under article 357, if the arrest or kidnapping is carried out by persons wearing or appearing to wear official insignia or uniform or persons assuming or using a false identity or a fake official order, those facts shall be considered to be aggravating circumstances. |
Согласно статье 357 рассматриваются как отягчающие обстоятельства факты, когда арест или похищение осуществляются лицами в форме или имеющими уставные знаки отличия или знаки, похожие на них, либо лицами, действующими под чужим именем или с использованием подложного приказа органов государственной власти. |
The attacks in Kabul immediately after the election, and the kidnapping in October 2004 of three United Nations election workers, apparently by a Taliban group calling itself Jaish e Muslimeen, were deliberate demonstrations of this. |
Нападения в Кабуле, совершенные сразу же после проведения выборов, и похищение в октябре 2004 года трех сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам проведения выборов, в котором подозревается одна из групп движения «Талибан», именующая себя «Джайш-и-муслимин», явились сознательной демонстрацией этого. |
However, the author alleged that the fatwa had been issued at the instigation of "his wife's abductor", and it was not unreasonable that the domestic authorities considered whether there was in fact a kidnapping as relevant to the existence of the fatwa. |
Однако автор утверждал, что фетва была объявлена по наущению "похитителя его жены", и вполне обоснованно внутренние власти рассмотрели вопрос о том, имело ли место на самом деле похищение и какова его связь с фетвой. |
Yes, and the irony is that it was the kidnapping that led to the rise of the Empire, the fall of the Jedi and the revenge of the Sith in the first place. |
Да, и шутка в том, что это было похищение, приведшее к подъему Империи, падению джедаев и, прежде всего, к мести Ситхов. |
The third possibility that presents itself is that the death of the kidnapped person may not have been caused by Mr. Kindler but may have been the result of action taken to prevent the perpetrator from committing the offence of kidnapping. |
З) Возникновение третьей ситуации возможно в том случае, если смерть похищенного лица не была причинена г-ном Киндлером, а явилась результатом действий, которые могли быть предприняты с тем, чтобы предотвратить совершаемое автором преступное деяние, т.е. похищение. |
The kidnapping on 1 July 2006 of Tayseer Mashhadani, member of parliament from the Tawafoq coalition, resulted in further delay when the Tawafoq bloc temporarily suspended its participation in the Council of Representatives. |
Похищение 1 июля 2006 года Тайсир Машхадани, члена парламента от Фронта согласия, привело к новым задержкам из-за того, что блок Фронта согласия временно приостановил свое участие в работе Совета представителей. |