Английский - русский
Перевод слова Kidnapping
Вариант перевода Похищениями людей

Примеры в контексте "Kidnapping - Похищениями людей"

Примеры: Kidnapping - Похищениями людей
a. Best practices in countering kidnapping; а. наилучшие практические методы борьбы с похищениями людей;
I've been in kidnapping situations in Colombia. Я сталкивался с похищениями людей в Колумбии.
State police forces had specialized units devoted to countering kidnapping and combating crimes against women. В полицейских органах штатов действуют специализированные подразделения, занимающиеся вопросами борьбы с похищениями людей и предупреждением преступлений против женщин.
In the case of Colombia, significant measures had been taken to counter kidnapping. Важные мероприятия по борьбе с похищениями людей были осуществлены в Колумбии.
The organized criminal groups involved in kidnapping for extortion were generally associated with major criminal syndicates which often had cross-border connections. Организованные преступные группы, занимающиеся похищениями людей в целях вымогательства, как правило, действуют в рамках крупных преступных синдикатов, которые зачастую имеют трансграничные связи.
Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively. Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации.
Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention. В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками.
As already indicated above, Colombia had created a specific set of structures to counter kidnapping, including the requirement to improve coordination between the state agencies involved. Как уже указывалось выше, Колумбия создала ряд специальных структур по борьбе с похищениями людей, в том числе приняла меры по улучшению сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями.
Freelance militia continued to present a threat to security and were allegedly key actors in a number of cases of kidnapping and violations of the rights to life. Боевики по-прежнему представляли собой угрозу для безопасности и, судя по всему, были главными действующими лицами в ряде дел, связанных с похищениями людей и нарушениями права на жизнь.
While most States indicated that some internal or external coordination mechanism was in place to counter and respond to issues of kidnapping, some provided specific details. Большинство государств сообщило о том, что для борьбы с похищениями людей у них имеется механизм для координации внутренних или внешних действий, и некоторые государства представили более конкретную информацию.
Hostages and their families have been particularly vulnerable owing to the persistence of kidnapping and the lack of compliance by illegal armed groups with humanitarian obligations. В особенно уязвимом положении находились заложники и их семьи в связи с постоянными похищениями людей и несоблюдением незаконными вооруженными группами своих обязательств в гуманитарной области.
With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира.
The existence and implementation of instruments focused on law enforcement cooperation and operational coordination, in particular with neighbouring countries, are important in countering cases of cross-border kidnapping. Существование и использование инструментов, регулирующих сотрудничество в правоохранительной области и координацию действий, в частности между соседними странами, важны для борьбы с трансграничными похищениями людей.
UNODC is working to consolidate available knowledge and expertise into a manual of good practices to counter kidnapping as a foundation for a wider programme of technical assistance activities in this area, in accordance with General Assembly resolution 59/154. ЮНОДК работает над консолидацией существующих знаний и опыта для создания руководства по наилучшей практике борьбы с похищениями людей в качестве основы для разработки более широкой программы действий по оказанию технической помощи в этой области в соответствии с резолюцией 59/154 Генеральной Ассамблеи.
It is hoped that it will be extended to urgent issues such as efforts to combat kidnapping or drug trafficking, where much closer coordination among judges, prosecutors and police is needed to increase their effectiveness. Ожидается, что их сфера охвата будет распространена на решение таких неотложных задач, как борьба с похищениями людей или торговлей наркотиками; деятельность в этих областях показала, что для повышения эффективности необходима более тесная координация действий судей, работников органов прокуратуры и полиции.
Important too was the requirement to strengthen institutional capacity, ensuring both that state agencies worked more effectively with each other and that the cooperation of the public was obtained to fight kidnapping. Важно также укрепить институциональный потенциал, с тем чтобы государственные учреждения могли более эффективно сотрудничать друг с другом и с общественностью в борьбе с похищениями людей.
Several States provided specific examples of how judicial cooperation between Member States had been effective in countering kidnapping, in particular as regards its link to organized crime. Ряд государств привели конкретные примеры эффективности сотрудничества между судебными органами государств - членов в борьбе с похищениями людей, особенно в отношении их связи с организованной преступностью.
Responding to an explicit call by the United Nations, Colombia recently increased its contribution to the Mission by contributing police officers with experience in fighting kidnapping and the world drug problem. В ответ на призыв Организации Объединенных Наций Колумбия недавно увеличила свой вклад в Миссию, выделив для работы в ней офицеров полиции с опытом борьбы с похищениями людей и со всемирной проблемой наркотиков.
In its resolution 65/232, the General Assembly requested or urged UNODC to continue to provide technical assistance to Member States in a number of areas, including the fight against money-laundering and the financing of terrorism and efforts to combat kidnapping and trafficking in firearms. В резолюции 65/232 Генеральная Ассамблея просила и настоятельно призывала ЮНОДК и далее оказывать государствам-членам техническую помощь в ряде областей, включая борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, и продолжать усилия по борьбе с похищениями людей и незаконным оборотом огнестрельного оружия.
Firstly, in relation to kidnapping (replies, p. 35), he had not been referring to article 62 of the Convention but to paragraph 62 of the State party's report. Во-первых, в связи с похищениями людей (ответы, пункт 35) выступающий ссылался не на статью 62 Конвенции, а на пункт 62 доклада государства-участника.
The National Fund for the Defence of Personal Liberty (Fondelibertad) of the Ministry of Defence is responsible for administering resources for measures to combat kidnapping and extortion. На Национальный фонд для защиты свободы личности (Фонделибертад) при министерстве обороны возложены обязанности по управлению средствами, предназначенными для борьбы с похищениями людей и вымогательством.
The self-declared autonomous State of "Puntland" has stated its desire to remain a part of Somalia as an autonomous region, but it has significant security problems, including piracy and kidnapping, as well as the border dispute with "Somaliland". В свою очередь, самопровозглашенное автономное образование «Пунтленд» заявило о своем желании остаться в составе Сомали в качестве автономной области, однако сталкивается с серьезными проблемами в части безопасности, включая проблемы, обусловленные пиратством и похищениями людей, а также пограничным спором с «Сомалилендом».
The beneficiaries of these courses were 420 superior officials of the Ecuadorian armed forces and more than 280 officials and sub officials of the Ecuadorian National Police, including branches of Special Forces as the anti narcotic groups, anti kidnapping departments and intervention rescue teams. Эти курсы прослушали 420 высших офицеров эквадорской армии и более 280 старших и младших чинов эквадорской национальной полиции, включая спецподразделения, такие, как группы по борьбе с наркотиками, отделы по борьбе с похищениями людей и штурмовые бригады.
In 1996, an act of congress established a permanent programme, which operated on the basis of guidance from the National Council to Combat Kidnapping and Other Infringements of Personal Liberty. В 1996 году законом конгресса была принята постоянная программа, осуществляемая под руководством Национального совета по борьбе с похищениями людей и другими нарушениями личных свобод.
The Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons is not harmonized with the Law on Immigration, which makes it difficult for the competent authority to implement the law. Положения закона о борьбе с похищениями людей, торговлей людьми и эксплуатацией людей не согласованы с законом об иммиграции, что делает осуществление закона трудной задачей для компетентных органов.