In Mexico, kidnapping is a thriving business, which is part of why we live here when my factories are there. | В Мексике похищение детей процветающий бизнес, Это одна из причин мы живем здесь, когда мои заводы там. |
You are the one responsible, for stealing the sword and kidnapping the Princess. | Вы за всё в ответе! и за похищение Её Высочества. |
Other provisions may be applied depending on the circumstances of the crime (e.g. if the person enjoying international protection is a minor, the case may be tried under Section 216 of the Criminal Code - kidnapping). | Могут применяться другие положения в зависимости от обстоятельств преступления (например, если лицо, имеющее международную защиту, является несовершеннолетним, то дело может рассматриваться по статье 216 Уголовного кодекса - похищение). |
It's not like kidnapping, is it? | Это же не похищение, не так ли? |
Kidnapping, abduction False imprisonment | Похищение, взятие в заложники |
The problems of kidnapping and hostage-taking were also mentioned. | Были упомянуты также проблемы похищения людей и захвата заложников. |
Uzbekistan had witnessed a strengthening of the link between terrorism and crime, in particular drug dealing, property crimes, kidnapping and robberies. | Узбекистан отметил укрепление связи между терроризмом и преступностью, в частности в сфере наркобизнеса, преступлений имущественного характера, похищения людей и ограблений. |
Piracy for ransom is a form of kidnapping, as it involves the unlawful detention of one or more persons against their will. | Пиратство ради получения выкупа - это одна из форм похищения людей, поскольку предусматривает незаконное удержание одного или нескольких лиц против их воли. |
Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorists and their negative impact on the realization and the enjoyment of human rights, | выражая озабоченность по поводу увеличения числа случаев похищения людей и взятия заложников террористами и их негативного воздействия на реализацию и осуществление прав человека, |
Most notably a detailed reply from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, which provided details on kidnapping with respect to its missions to Angola, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone and Western Sahara. | Особенно подробный ответ от Департамента операций по поддержанию мира Секретариата, содержащий детали в отношении похищения людей и составленный по докладам его миссий в Анголе, Боснии и Герцеговине, Западной Сахаре, Косове и Сьерра-Леоне. |
Essential to the combating of kidnapping was the promotion of more effective forms of international cooperation and exchange of information. | Важнейшее значение для борьбы с похищением людей имеет развитие более эффективных форм международного сотрудничества и обмена информацией. |
Colombia understood the difficulties faced by Mexico in combating impunity, corruption, kidnapping, drug trafficking and all forms of violence. | Колумбия хорошо понимает трудности, стоящие перед Мексикой по борьбе с безнаказанностью, коррупцией, похищением людей, оборотом наркотиков и со всеми формами насилия. |
Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. | В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов. |
The Draft Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons has been submitted to the Council of Ministers and passed the inter-ministerial meeting, but the Ministry of Women's Affairs requested to add one point. | Проект закона о борьбе с похищением людей, торговлей людьми и их эксплуатацией был представлен на рассмотрение Совета министров и обсужден на межминистерском совещании, однако Министерство по делам женщин рекомендовало добавить один пункт. |
In 2006, with the contribution of law enforcement and judicial experts from 16 countries, UNODC developed the Counter-Kidnapping Manual, offering guidelines to policymakers and law enforcement authorities for sound and practical responses to kidnapping. | В 2006 году при участии специалистов из правоохранительных органов и судебной системы 16 стран ЮНОДК подготовило Руководство по борьбе с похищением людей, в котором даются руководящие принципы для пользования разработчиками политики и правоохранительными ведомствами в деле принятия продуманных и практически реализуемых мер в ответ на проблему похищения людей. |
In the case of Colombia, significant measures had been taken to counter kidnapping. | Важные мероприятия по борьбе с похищениями людей были осуществлены в Колумбии. |
Freelance militia continued to present a threat to security and were allegedly key actors in a number of cases of kidnapping and violations of the rights to life. | Боевики по-прежнему представляли собой угрозу для безопасности и, судя по всему, были главными действующими лицами в ряде дел, связанных с похищениями людей и нарушениями права на жизнь. |
Responding to an explicit call by the United Nations, Colombia recently increased its contribution to the Mission by contributing police officers with experience in fighting kidnapping and the world drug problem. | В ответ на призыв Организации Объединенных Наций Колумбия недавно увеличила свой вклад в Миссию, выделив для работы в ней офицеров полиции с опытом борьбы с похищениями людей и со всемирной проблемой наркотиков. |
In its resolution 65/232, the General Assembly requested or urged UNODC to continue to provide technical assistance to Member States in a number of areas, including the fight against money-laundering and the financing of terrorism and efforts to combat kidnapping and trafficking in firearms. | В резолюции 65/232 Генеральная Ассамблея просила и настоятельно призывала ЮНОДК и далее оказывать государствам-членам техническую помощь в ряде областей, включая борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, и продолжать усилия по борьбе с похищениями людей и незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
She would also appreciate further information on the specific steps taken to combat the upsurge of kidnappings in recent years and the networks mentioned in the report involving the kidnapping of mostly Indian and Pakistani nationals. | Она с удовлетворением получила бы дополнительные сведения о конкретных шагах, предпринимаемых с целью борьбы с похищениями людей в последние годы, а также упомянутыми в докладе сетями, занимающимися похищением в основном граждан Индии и Пакистана. |
If conducted by an organized criminal group, kidnapping thus fell under the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime with regard to mutual legal assistance and extradition. | Таким образом, похищение человека, если оно совершено организованной преступной группой, подпадает под действие положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в том, что касается взаимной правовой помощи и выдачи. |
With regard to States that replied after the submission of the interim report, Guatemala in particular emphasized the degree to which kidnapping was considered to be a serious crime. | Что касается государств, направивших ответы после представления промежуточного доклада, то Гватемала, в частности, подчеркнула степень, в которой похищение человека считается тяжким преступлением. |
Covert or overt kidnapping by deception, abuse of confidence, use or threat to use violence, where there are no elements of the crime provided for in Article 218 of this Code - shall be punished by imprisonment for a term of two to five years. | Тайное или открытое похищение человека путем обмана, злоупотребления доверием, насилия или угрозы применения насилия при отсутствии элементов преступления, предусмотренных статьей 218 настоящего Кодекса, - наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
kidnapping (Article 188). | похищение человека (статья 188). |
You are under arrest for kidnapping | Вы арестованы за похищение человека первой степени... |
That's a great idea, Red. Drugging and kidnapping an American doctor. | Отличная идея: накачать наркотиками и похитить американского доктора. |
Are you planning on kidnapping a woman? | Ты собираешься похитить женщину? |
Prior to the kidnapping, the family received anonymous letters that threatened to take the boy unless twenty-five thousand pounds was paid. | За несколько дней до похищения семья получила анонимное послание, содержавшее угрозу похитить ребёнка, если не будет выплачена сумма в двадцать пять тысяч фунтов. |
He told Nelson that he attempted his first kidnapping in 1969 in Ocean City, New Jersey, but did not kill anyone until sometime in 1971 in Seattle. | Своему адвокату Полли Нельсон он рассказывал, что в первый раз попытался похитить человека в 1969 году в Оушн-сити, Нью-Джерси, но никого не убивал вплоть до примерно 1971 года в Сиэтле. |
Kidnapping is an easy job, mon ami. | Похитить ребёнка легко, друг мой. |
What the hell is Memo Torres doing kidnapping marines? | Какого черта Мемо Торрес стал вдруг похищать пехотинцев? |
Instead of tasing people and kidnapping them, maybe you should just give them a call! | Вместо того, чтобы бить людей шокером и похищать их, возможно, лучше просто позвонить! |
Kidnapping people for ransom was right? | Похищать людей ради выкупа - правильно? |
If we tell you that kidnapping wasn't our idea... thatweplannedtotake him back to school on Monday... | Если мы вам скажем, что не собирались похищать мальчишку, что намеревались в понедельник утром доставить его в пансион, вы рассмеётесь. |
Kidnapping your baby boy's brother! | Похищать брата твоего ребёнка! |
The only thing that changed the game was you kidnapping two American girls. | Единственное, что поменялось, - что ты похитил двух американских девочек. |
Why, kidnapping the princess, of course. | А как же, похитил принцессу, конечно. |
I guess I was kidnapping and dismembering a drug addict. | Ну, наверно, похитил и расчленил наркомана. |
Do you need our statements about Devon Landry kidnapping her? | Вам нужно наше заявление о том, что Девон Лондри похитил её? |
So the Kraang have been kiDNApping scientists from all over the city, including my Dad! | Таким образом Крэнг похитил ученных по всему городу, включая моего Отца! |
In particular, the importance of sharing lessons learned and best practices in countering kidnapping was highlighted. | В частности, было отмечено важное значение обмена полученным опытом и наилучшей практикой в противодействии похищению людей. |
It strongly recommended that urgent measures be devised to combat it and that attention be given to the creation of practical mechanisms for countering kidnapping. | Оно настоятельно рекомендовало в срочном порядке разработать меры по борьбе с такими преступлениями и уделить серьезное внимание задаче создания конкретных механизмов противодействия похищению людей. |
Member States must ensure that their commitments had practical effect by taking a proactive stance against kidnapping for ransom, identifying best practices to counter such activities and thoroughly tracking financial flows, including those from offshore jurisdictions. | Государства-члены должны обеспечивать, чтобы выполнение их обязательств приводило к практическим результатам путем реализации более инициативных подходов в противодействии похищению людей с целью получения выкупа, выявления передовых видов практики в области пресечения такой деятельности и тщательного отслеживания финансовых потоков, в том числе из офшорных юрисдикций. |
The Office has convened a series of expert group meetings on countering kidnapping, resulting in the drafting of a good practice guide for Member States, to be published at the end of 2005. | Управление организовало серию совещаний группы экспертов по противодействию похищению людей, в результате которых было подготовлено руководство по видам наилучшей практики для государств - членов, которое будет опубликовано в конце 2005 года. |
Unconfirmed reports to UNAMA field offices are more negative, including complaints that the police are involved in smuggling, kidnapping and extortion. | Неподтвержденные сообщения, доведенные до сведения полевых отделений МООНСА, носят более негативную окраску, в том числе содержат жалобы на то, что Афганская национальная полиция причастна к контрабанде, похищению людей и вымогательствам. |
I mean, you did get your friends and yourself in quite a pickle kidnapping me. | Похитив меня, ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение. |
He's doing this by kidnapping and murdering his family. | Он этого добивается, похитив и убив членов его семьи. |
Aided by Richard Harrow, he ends the workers strike by kidnapping the Ku Klux Klan members responsible for the raid on Chalky White's warehouse and delivering them to Chalky along with compensation for the families of the men killed in the raid. | При помощи Ричарда Хэрроу, он заканчивает забастовку, похитив членов Ку-клукс-клана, ответственных за налёт на склад Мелка Уайта, и доставляя их к Мелку, вместе с компенсацией для семей людей, убитых при налёте. |
Armed with yellow Power Rings and Lanterns manufactured on Qward, the Sinestro Corps staged an attack on Oa, killing dozens of Green Lantern Corps officers, kidnapping Kyle Rayner, and freeing Superboy-Prime, Parallax, and the Cyborg Superman from the Corps' supervision. | Вооружившись жёлтым кольцом силы и фонарем, Корпус Синестро напал на планету Оа, убив десятки Зелёных Фонарей, похитив Кайла Райнера и освободив злодеев Параллакса, Супербой-прайма и Киборга из-под контроля Корпуса. |
Tono violated the yakuza code by this kidnapping. | Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза. |
The kidnapping, your friend's shooting. | Тебя похитили, в подругу стреляли. |
The board hopes to avoid the plummeting share price that would result in the breaking news of their president's kidnapping. | Правление попробует избежать убытков, вызванных новостями о том, что их президента похитили. |
All the same, it's still kidnapping. | Вы всё равно меня похитили. |
The gang are here, kidnapping someone. | Банда здесь, они кого-то похитили. |
You remember the kidnapping of Aishman? | Понимаю. - Помните, как похитили Эйхмана? |
Mrs. Price, your husband that you defend so much has been kidnapping and keeping women. | Миссис Прайс, ваш муж, которого вы так защищаете, похищает и удерживает женщин. |
The President of the United States is not actually in Renard Parish shooting and kidnapping people. | Президент Соединенных Штатов не стреляет и не похищает людей в округе Пэриш. |
We think this 10-year-old boy is kidnapping the missing children. | Мы думаем, что этот 10-летний мальчик похищает детей |
Dubaku attempts to manipulate President Taylor by kidnapping Henry Taylor but Jack and Renee find the First Gentleman by interrogating a U.S. Secret Service agent. | Дубэку похищает Генри Тейлора, супруга президента, но Джек и Рене находят Первого Джентльмена. |
A great evil haunts my land these many days, kidnapping my noble Knights of the Round Table. | Чудовищное зло пришло в мои земли несколько дней назад, оно похищает моих благородных Рыцарей Круглого стола. |
I believe it's called kidnapping. | Думаю, это называется похищение детей. |
In Trinidad and Tobago, serious crime, including relatively rare crime such as kidnapping, increased rapidly between 1998 and 2002. | В Тринидаде и Тобаго за период 1998 - 2002 годов резко возросло число серьезных преступлений, в том числе таких сравнительно редких, как похищение детей. |
Kidnapping is my special area, but only a small part of it. | Похищение детей - по моей части, но это лишь малая доля моих умений. |
Sudan wanted to see peace restored also in order to put an end to odious practices such as the kidnapping of children by the rebel movement. | Кроме того, Судан связывает с установлением мира надежду на то, что будет положен конец такой недопустимой практике, как похищение детей членами повстанческого движения. |
Several armed groups, organizations and individuals have continued to engage in criminal activities such as extortion and kidnapping of children for ransom, particularly in the eastern Tarai region. | Ряд вооруженных групп, организаций и лиц продолжали заниматься преступной деятельностью, такой как вымогательство и похищение детей с целью выкупа, особенно в восточной части Терая. |
Well, I would say that kidnapping falls comfortably under warfare. | Что ж, я бы сказал, что похищение ребенка - это подходящее открытие огня. |
That'd be kidnapping. | Это будет похищение ребенка. |
This isn't about 5 little people sort of kidnapping a kid. | Это не просто похищение ребенка, в котором замешаны пять человек. |
Kids like Kaden running drugs, innocent people shot in their beds, and we can't even get Ellis banged up for kidnapping a child. | Дети продают наркотики, невинных людей стреляют в своих постелях, а мы даже не можем засадить Эллиса за похищение ребенка. |
Although kidnapping is not covered by the provisions of article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, article 125 of the Criminal Code provides for increased liability for kidnapping a child. | Несмотря на то, что похищение не охвачено положениями пункта 1 статьи 3 Факультативного протокола, Уголовный кодекс в статье 125 устанавливает за похищение ребенка более суровую ответственность. |
Since this particular phenomenon (kidnapping) covers terrorist hostage-taking, relevant findings are applicable. | Поскольку данное конкретное явление (похищение людей) включает в себя и захват заложников террористами, к нему применимы соответствующие выводы. |
The Special Representative strongly condemned kidnapping and hostage- taking as a means of conducting political struggles. | Специальный докладчик решительно осудил похищение людей и захват заложников как средство ведения политической борьбы. |
The former recognized as terrorism a range of acts such as threats to life, kidnapping, hijacking, the use of explosives, and individual or collective acts aimed at undermining public order and safety. | В первой в качестве актов терроризма признается целый ряд деяний, таких, как угрозы жизни, похищение людей с целью выкупа, захват судов и самолетов, применение взрывчатых веществ и индивидуальные или коллективные деяния, имеющие целью подрыв общественного порядка и безопасности. |
The crimes tried by the court included kidnapping of foreigners, piracy, wilful damage to oil pipelines and installations, theft of public property by armed organizations or individuals, wilful damage of public property and hostage-taking. | Преступления, которые рассматриваются в данном суде, включают похищение иностранцев, пиратство, преднамеренный ущерб нефтепроводам и установкам, хищение государственной собственности вооруженными организациями или отдельными лицами, преднамеренное нанесение ущерба государственной собственности и захват заложников. |
We have noted with increasing concern, as stated in the Secretary-General's report (A/59/332), the continuous exposure of United Nations personnel to risks that include kidnapping, physical violence, robbery, theft, intimidation and long-term detention. | Мы серьезно обеспокоены тем, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему подвергается угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей. |
Kidnapping from lawful guardianship (Section 255) | киднэппинг у законных попечителей (раздел 255) |
Kidnapping or abducting with intent to confine a person (Section 256) | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы (раздел 256) |
Kidnapping or abducting in order to subject a person to grievous harm | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы |