| If proven, the kidnapping by the police of women in order to bring pressure to bear upon their husbands was categorized as a crime. | Похищение женщин полицией в целях оказания давления на их мужей, в случае доказанности, квалифицируется в качестве преступления. |
| The last thing I wanted to get mixed up in is a kidnapping, even one as phony as a three-dollar bill. | Последнее, чего мне хотелось - это ввязаться в похищение, даже такое фальшивое, как трёхдолларовая купюра. |
| 23 January 2002 Kidnapping of Wall Street correspondent Daniel Pearl in Karachi, Pakistan. | 23 января 2002 года Похищение корреспондента газеты «Уолл стрит» Даниэля Перла в Карачи, Пакистан. |
| Article 130 (2) (e): Kidnapping: of a "person known to be a minor"; | (часть 2, пункт д)) статьи 130 Похищение человека: "в отношении заведомо несовершеннолетнего"; |
| Like extortion and kidnapping. | Как вымогательство и похищение детей. |
| (c) Preventing and combating kidnapping; | с) Предупреждение похищения людей и борьба с ним; |
| The meeting sought to define in order of importance the key objectives of any police intervention in a kidnapping case. | Совещание попыталось определить в порядке значимости ключевые цели вмешательства полиции в случае похищения людей. |
| Reduction in criminal activities, including banditry, hijacking and kidnapping, against UNAMID and humanitarian and expert agencies | Сокращение масштабов преступной деятельности, включая бандитизм, угоны машин и похищения людей, направленной против ЮНАМИД и гуманитарных и специализированных учреждений |
| The intention expressed by the Georgian authorities to initiate an investigation into the kidnapping incidents in the Kodori Valley and bring to justice the alleged perpetrators is welcome and its implementation awaited. | Выраженное властями Грузии намерение начать расследование случаев похищения людей в Кодорском ущелье и призвать к ответственности предполагаемых нарушителей является обнадеживающим, и мы ожидаем его осуществления. |
| We face the threat of a criminal power that has alarmingly expanded its links with other forms of organized crime, such as money-laundering, arms trafficking, terrorism and kidnapping. | Мы имеем дело с преступной силой, наладившей устрашающе широкие связи с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, торговля оружием, терроризм и похищения людей. |
| I never would have thought to go formal to a kidnapping. | Никогда не думал действительно заняться похищением людей. |
| Legislative measures to deal with money-laundering, the illicit traffic in drugs, arms, ammunition and explosives, kidnapping and other forms of organized crime must therefore be strengthened. | Поэтому необходимо ужесточить законодательные меры по борьбе с отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, похищением людей и другими формами организованной преступности. |
| Much of the work carried out by UNODC in 2007 continued to aim at strengthening the rule of law: from prison reform and witness protection programmes to combating money-laundering and kidnapping. | В 2007 году ЮНОДК по-прежнему проводило большую работу, нацеленную на укрепление правопорядка: от реформы пенитенциарной системы и осуществления программ защиты свидетелей до борьбы с отмыванием денежных средств и похищением людей. |
| Projects to counter the most visible implications of organized criminal activity - most notably kidnapping, corruption and trafficking of human beings - are badly needed, together with efforts to fight corruption. | Крайне необходимо разработать и осуществлять проекты борьбы с наиболее заметными формами организованной преступной деятельности, особенно похищением людей, коррупцией и торговлей людьми, а также прилагать усилия по борьбе с коррупцией. |
| Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. | В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов. |
| Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively. | Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации. |
| Responding to an explicit call by the United Nations, Colombia recently increased its contribution to the Mission by contributing police officers with experience in fighting kidnapping and the world drug problem. | В ответ на призыв Организации Объединенных Наций Колумбия недавно увеличила свой вклад в Миссию, выделив для работы в ней офицеров полиции с опытом борьбы с похищениями людей и со всемирной проблемой наркотиков. |
| In 1996, an act of congress established a permanent programme, which operated on the basis of guidance from the National Council to Combat Kidnapping and Other Infringements of Personal Liberty. | В 1996 году законом конгресса была принята постоянная программа, осуществляемая под руководством Национального совета по борьбе с похищениями людей и другими нарушениями личных свобод. |
| Hungary had established an Anti-Organized Crime Coordinating Centre that served as a clearing house for information and coordinated actions in response to organized crime, including cases of kidnapping. | В Венгрии создан координационный центр по борьбе с организованной преступностью, через который проходит информация и осуществляется координация деятельности по борьбе с организованной преступностью, в том числе с похищениями людей. |
| Other issues outlined in respect of domestic measures taken to combat kidnapping included an emphasis in the Italian response on the establishment of a system of "rewarding" cooperating kidnappers and punishing those refusing to cooperate. | Кроме того, в связи с национальными мерами борьбы с похищениями людей в ответе Италии сообщалось о создании системы "вознаграждения" похитителей за сотрудничество и наказания в случае отказа от такого сотрудничества. |
| William Dowling, Bridget's father, threatened to have Alois arrested for kidnapping, but Bridget dissuaded him. | Уильям Даулинг, отец Бриджит, хотел, чтобы Алоиса арестовали за похищение человека, но Бриджит отговорила его. |
| You guys think that kidnapping is cool? | А похищение человека - разве это клево? |
| If conducted by an organized criminal group, kidnapping thus fell under the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime with regard to mutual legal assistance and extradition. | Таким образом, похищение человека, если оно совершено организованной преступной группой, подпадает под действие положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в том, что касается взаимной правовой помощи и выдачи. |
| Art. 130: Kidnapping | ст. 130 "Похищение человека" |
| Kidnapping is not an option. | Похищение человека это не вариант. |
| Then I suggest you make my alias somebody worth kidnapping. | Тогда предлагаю превратить меня в того, кого стоит похитить. |
| How you got him to arrange the kidnapping in exchange for stock options. | Как ты заставил его похитить в обмен на некоторые акционные возможности. |
| It's a pity really that the Ogrons didn't succeed in kidnapping us. | Так жалко, что оргонам не удалось нас похитить. |
| Am I in for another kidnapping? | Снова решила меня похитить? |
| Kidnapping is an easy job, mon ami. | Похитить ребёнка легко, друг мой. |
| But still, kidnapping a Koenig? | И всё же, похищать Кейнега? |
| Instead of tasing people and kidnapping them, maybe you should just give them a call! | Вместо того, чтобы бить людей шокером и похищать их, возможно, лучше просто позвонить! |
| Kidnapping people for ransom was right? | Похищать людей ради выкупа - правильно? |
| Trows traditionally have a fondness for music, and folktales tell of their habit of kidnapping musicians or luring them to their dens. | Традиционно трау очень любят музыку, и в сказках рассказывается об их привычке похищать музыкантов или заманивать их в свои жилища. |
| Kidnapping your baby boy's brother! | Похищать брата твоего ребёнка! |
| Security camera... caught him over in St. Paul kidnapping an accountant. | Камера наблюдения сняла его в Сент-Поле, когда он похитил бухгалтера. |
| Do you need our statements about Devon Landry kidnapping her? | Вам нужно наше заявление о том, что Девон Лондри похитил её? |
| Maybe he's kidnapping her. | Возможно, он её похитил. |
| Who's kidnapping who? | Так кто кого похитил? |
| That's your reason for kidnapping Auggie? | Из-за этого ты похитил Огги? |
| A manual on good practice to counter kidnapping was produced. | Было издано руководство по надлежащей практике противодействия похищению людей. |
| One example is the new trends in kidnapping for ransom among Al-Qaida affiliates. | Одним из примеров этого служит выявленная у связанных с «Аль-Каидой» организаций новая тенденция к похищению людей для получения за них выкупа. |
| Local militia leaders and some businessmen, particularly in Mogadishu, have resorted to kidnapping to extort money from the international community, businessmen and Somalis. | Руководители местных ополчений и некоторые предприниматели, в частности в Могадишо, прибегают к похищению людей с целью вымогательства денег у международного сообщества, предпринимателей и сомалийцев. |
| Unconfirmed reports to UNAMA field offices are more negative, including complaints that the police are involved in smuggling, kidnapping and extortion. | Неподтвержденные сообщения, доведенные до сведения полевых отделений МООНСА, носят более негативную окраску, в том числе содержат жалобы на то, что Афганская национальная полиция причастна к контрабанде, похищению людей и вымогательствам. |
| Paragraph 11 calls both for "urgent measures to... combat" kidnapping and "the creation of practical mechanisms for countering" kidnapping. | В пункте 11 содержится как призыв к "безотлагательным мерам по борьбе" с похищениями людей, так и к "созданию практических механизмов по противодействию" похищению людей. |
| I mean, you did get your friends and yourself in quite a pickle kidnapping me. | Похитив меня, ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение. |
| Ryuga decides to challenge Kenshiro by kidnapping Toki and keeping him captive in his castle. | Рюга решает бросить вызов Кэнсиро, похитив Токи и удерживая его в плену в своем замке. |
| There I was, thinking we could go a whole week without kidnapping anyone. | Я был наивен, думая, что вы проживете неделю, никого не похитив. |
| The season is essentially divided into two halves: The first half revolves around a mercenary group's efforts to control Jack Bauer by kidnapping his wife and daughter and forcing him to kill Senator Palmer. | Сезон по сути, делится на две половинки: Первая часть сезона вращается вокруг группы наёмников, которые пытаются силовым методом контролировать Джека Бауэра, похитив его жену и дочь, и вынуждая Джека убить сенатора Палмера. |
| I should also like to denounce and refute the allegations made by the Sudan to the effect that on 28 July 2009 Chadian troops crossed the border, attacking the Sudanese village of Arwa and kidnapping Sudanese civilians. | Я хотел бы также осудить и опровергнуть обвинения Судана в том, что чадские вооруженные силы 28 июля 2009 года пересекли суданскую границу, совершив нападение на деревню Арва на территории Судана и похитив суданских мирных жителей. |
| The board hopes to avoid the plummeting share price that would result in the breaking news of their president's kidnapping. | Правление попробует избежать убытков, вызванных новостями о том, что их президента похитили. |
| It was a mere kidnapping, - jokes Carlo Corino, - Diego Planeta is like a real Godfather. | Меня просто похитили, - смеется Карло, - Диего Планета - настоящий крестный отец. |
| At the heart of the story lies the confrontation between Daniel and Émilien about the kidnapping of the Japanese minister of defense who arrived in Marseilles to get acquainted with France's achievements in the fight against terrorists. | В центре сюжета - противостояние Даниэля и Эмильена японской мафии - якудза, которые похитили министра обороны Японии, прибывшего в Марсель, чтобы ознакомиться с достижениями Франции в борьбе с террористами. |
| Hell, this is not even my first kidnapping. | Это даже не первый раз, когда меня похитили. |
| And while he had them under surveillance, he became aware that they had effected a kidnapping. | Во время наблюдения он понял, что они похитили человека. |
| We stand next to each other, it looks like he's kidnapping me. | Мы стояли друг перед другом, и было похоже, что он меня похищает. |
| You know, I thought it was bad enough someone's kidnapping kids. | Вы знаете, я подумал, что уже достаточно опасаться, что кто-то похищает детей детей. |
| Dave is kidnapping other penguins! | Дэйв похищает других пингвинов! |
| She's kidnapping innocent people. | Она похищает невинных людей. |
| A person who kidnaps or attempts to kidnap, abducts or removes, or causes the kidnapping, abduction or removal of, a person from his former location by using deceit, violence or threat shall be liable to 10 years' imprisonment. | «Лицо, которое похищает или предпринимает попытку похитить, или насильственно вывозит или содействует похищению или насильственному вывозу лица из его бывшего места проживания путем обмана, насилия и угрозы, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на 10 лет. |
| In Mexico, kidnapping is a thriving business, which is part of why we live here when my factories are there. | В Мексике похищение детей процветающий бизнес, Это одна из причин мы живем здесь, когда мои заводы там. |
| Violent and fraudulent kidnapping - Article 395 P.C. | Насильственное и мошенническое похищение детей - статья 395 УК |
| Like extortion and kidnapping. | Как вымогательство и похищение детей. |
| With regard to domestic violence, acts resulting in injury or the kidnapping of children were prosecutable offences. | Что касается бытового насилия, то любые действия, влекущие за собой причинение телесных повреждений или похищение детей, караются законом. |
| She wished to highlight the kidnapping of children born to parents under detention, a practice that was in violation of basic principles of humanity. | ЗЗ. Оратор хочет обратить внимание присутствующих на такое явление, как похищение детей, родившихся в местах заключения, практики, которая подрывает базовые принципы человечности. |
| If there's any kidnapping case, the whole SU must be in. | Если произошло похищение ребенка, весь отдел должен быть мобилизован именно на это. |
| In addition, article 354 of the Criminal Code provides penalties for kidnapping. | В дополнение к сказанному выше в статья 354 Уголовного кодекса похищение ребенка квалифицируется как уголовно наказуемое деяние. |
| 'Express kidnapping'; Child abduction | "Спешное похищение"; похищение ребенка |
| The question of whether child kidnapping is carried out in an organized way remains largely blurred. | По-прежнему в большинстве случаев не удается выяснить, носит ли то или иное похищение ребенка отпечаток организованной преступности. |
| If the kidnapping of an adult is punishable by deprivation of liberty for a period of from 4 to 7 years, the kidnapping of a child is punishable by deprivation of liberty for a period of from 7 to 12 years. | Если за похищение взрослого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 7 лет, то за похищение ребенка - от 7 до 12 лет. |
| She also denounced the arbitrary arrest and detention of several thousand persons by the Government as well as kidnapping and abducting civilians and security personnel, and other forms of human rights abuses and violations. | Она также осудила произвольный арест и задержание правительством нескольких тысяч человек и захват и похищение гражданских лиц и персонала органов безопасности, а также другие формы ущемления и нарушения прав человека. |
| The kidnapping or abduction of a person for the purpose of obtaining a ransom, exchange of persons or for any other unlawful purpose of the same or similar nature, shall be punishable by 8 to 15 years' imprisonment. | Захват или похищение человека с целью получения выкупа, обмена на третьих лиц или другой такой же или аналогичной целью наказывается тюремным заключением на срок от 8 до 15 лет. |
| Pakistan forthrightly condemns the inhumane kidnapping of Western tourists by an unknown group, the Al-Faran. | Пакистан решительно осуждает бесчеловечный захват неизвестным формированием аль-Фаран группы туристов из западных стран в качестве заложников. |
| He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. | Он подчеркнул, что захват заложников и похищение людей в целях получения выкупа выступают основными источниками финансирования терроризма. |
| The Security Council strongly condemns the attacks on and kidnapping of international personnel, in particular UNMOT, UNHCR and ICRC, and others and demands the immediate release of all those taken hostage. | Совет Безопасности решительно осуждает нападения на международный персонал, в частности персонал МНООНТ, УВКБ и МККК, и других лиц и их захват в качестве заложников и требует незамедлительного освобождения всех взятых в заложники. |
| Kidnapping from lawful guardianship (Section 255) | киднэппинг у законных попечителей (раздел 255) |
| Kidnapping or abducting with intent to confine a person (Section 256) | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы (раздел 256) |
| Kidnapping or abducting in order to subject a person to grievous harm | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы |