| So the beginning was like a kidnapping. | С самого начала это очень напоминало похищение. |
| In the general environment of lawlessness that pervades Somalia, it is also not surprising that piracy and kidnapping are two other means by which local militias extort money from both the international community and the Somalis. | В общей обстановке беззакония, царящей в Сомали, не вызывает удивления и то, что местные ополчения прибегают к таким двум методам, как пиратство и похищение людей, вымогая деньги у международного сообщества и сомалийцев. |
| Aren't we considering the kidnapping a good thing? | Мы не считаем, что похищение - это хорошо? |
| One article makes simple kidnapping without fraud or violence punishable by a term of imprisonment of 5 to 10 years together with a fine of 0 to 200,000 CFA francs. | За простое похищение без контрабанды и насилия статьей предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком от одного до пяти лет и штрафа от 0 до 200000 франков КФА. |
| Kidnapping, for starters. | Для начала, похищение. |
| Overall, data from the Global Terrorism Database show that, during the period from 1970 to 2010, only 16.6 per cent of terrorist-related kidnapping incidents involved demands for ransom. | В целом, согласно глобальной базе данных по терроризму в период с 1970 по 2010 год, только в 16,6% случаев похищения людей террористами совершались с целью получения выкупа. |
| The United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) expressed serious concern at the continued practice of kidnapping in its area of work, including cases where UNOMIG personnel had been the victims. | Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) выразила серьезную озабоченность в связи с продолжающейся практикой похищения людей по месту работы миссии, в том числе в связи со случаями похищения сотрудников МООННГ. |
| In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. | В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа. |
| She reiterated her request for information on how the consequences of kidnapping cases had been taken into account in both the training and practice of people working in the social services. | Она вновь повторяет свой запрос об информации о том, каким образом последствия случаев похищения людей отражаются как на подготовке, так и в практической деятельности лиц, работающих в социальных службах. |
| In 2006, with the contribution of law enforcement and judicial experts from 16 countries, UNODC developed the Counter-Kidnapping Manual, offering guidelines to policymakers and law enforcement authorities for sound and practical responses to kidnapping. | В 2006 году при участии специалистов из правоохранительных органов и судебной системы 16 стран ЮНОДК подготовило Руководство по борьбе с похищением людей, в котором даются руководящие принципы для пользования разработчиками политики и правоохранительными ведомствами в деле принятия продуманных и практически реализуемых мер в ответ на проблему похищения людей. |
| Several speakers stressed the continued impact and cost of kidnapping in their countries. | Некоторые выступавшие подчеркнули непрекращающееся воздействие и рост затрат в связи с похищением людей в их странах. |
| (c) Offences involving kidnapping, hostage-taking or arbitrary abduction; | с) преступления, связанные с похищением людей, захватом заложников или незаконным удержанием людей; |
| Atom has been involved in smuggling arms from Puntland to al-Shabaab fighters in Southern Somalia and has been implicated in incidents of piracy, kidnapping, and terrorism. | Атом был вовлечён в контрабанду оружия из Пунтленда к боевикам «аш-Шабаб» на юге Сомали и также был причастен к инцидентам с пиратством, похищением людей и терроризм]]ом. |
| Concerned at the increase in the offence of kidnapping in various countries of the world and at the harmful effects of that crime on victims and their families, and determined to support measures to assist and protect them and to promote their recovery, | будучи обеспокоена ростом преступности, связанной с похищением людей, в различных странах мира и пагубными последствиями такого вида преступности для жертв и их семей и будучи преисполнена решимости поддерживать меры, принимаемые с целью оказания им помощи, их защиты и содействия их реабилитации, |
| In April 2006, UNODC published a Manual of Best Practices to Counter Kidnapping, with training materials for law enforcement and prosecutors. | В апреле 2005 года ЮНОДК опубликовало руководство по оптимальной практике борьбы с похищением людей, содержащее учебные материалы для сотрудников правоохранительных учреждений и органов прокуратуры. |
| State police forces had specialized units devoted to countering kidnapping and combating crimes against women. | В полицейских органах штатов действуют специализированные подразделения, занимающиеся вопросами борьбы с похищениями людей и предупреждением преступлений против женщин. |
| Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention. | В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками. |
| With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. | При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира. |
| Enhanced legislation to combat kidnapping | Совершенствование законодательства по вопросам борьбы с похищениями людей |
| Paragraph 11 calls both for "urgent measures to... combat" kidnapping and "the creation of practical mechanisms for countering" kidnapping. | В пункте 11 содержится как призыв к "безотлагательным мерам по борьбе" с похищениями людей, так и к "созданию практических механизмов по противодействию" похищению людей. |
| William Dowling, Bridget's father, threatened to have Alois arrested for kidnapping, but Bridget dissuaded him. | Уильям Даулинг, отец Бриджит, хотел, чтобы Алоиса арестовали за похищение человека, но Бриджит отговорила его. |
| Covert or overt kidnapping by deception, abuse of confidence, use or threat to use violence, where there are no elements of the crime provided for in Article 218 of this Code - shall be punished by imprisonment for a term of two to five years. | Тайное или открытое похищение человека путем обмана, злоупотребления доверием, насилия или угрозы применения насилия при отсутствии элементов преступления, предусмотренных статьей 218 настоящего Кодекса, - наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
| Kidnapping is considered a criminal act. | Похищение человека также считается преступным деянием. |
| I've got a kidnapping case. | У нас похищение человека. |
| A case in point was the reform of the Penal Code in July 1995, instituting the death penalty for new cases of kidnapping. | Показательна в этом отношении реформа уголовного кодекса, в соответствии с которой в июле 1995 года была предусмотрена смертная казнь за похищение человека. |
| Later in the interview Caleb admitted to the brothers "kidnapping" their cousin Matthew from his hometown in Mississippi for him to join the band. | Позже в интервью Калеб признался, что им пришлось «похитить» их кузена из его родного города в штате Миссисипи, чтобы тот присоединился к группе. |
| It took me long minutes to figure out that those masked men there were not there to kill me, but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping. | Мне потребовались долгие минуты, чтобы понять, что эти люди в масках были там не для того, чтобы меня убить, а просто кто-то где-то приказал меня похитить. |
| Are you planning on kidnapping a woman? | Ты собираешься похитить женщину? |
| Am I in for another kidnapping? | Снова решила меня похитить? |
| Kidnapping is an easy job, mon ami. | Похитить ребёнка легко, друг мой. |
| I just get involved when you start kidnapping young women. | Я вмешался, когда ты начал похищать молодых женщин. |
| We're not killing or kidnapping him. | Мы не будем его убивать или похищать. |
| Instead of tasing people and kidnapping them, maybe you should just give them a call! | Вместо того, чтобы бить людей шокером и похищать их, возможно, лучше просто позвонить! |
| Kidnapping people for ransom was right? | Похищать людей ради выкупа - правильно? |
| If we tell you that kidnapping wasn't our idea... thatweplannedtotake him back to school on Monday... | Если мы вам скажем, что не собирались похищать мальчишку, что намеревались в понедельник утром доставить его в пансион, вы рассмеётесь. |
| He responded by kidnapping their baby and taking her to Cuba. | В ответ на это он похитил их ребёнка и увёз её на Кубу. |
| Why, kidnapping the princess, of course. | А как же, похитил принцессу, конечно. |
| As I recall, Simon is full of surprises - escaping from prison, kidnapping you, trying to blow up half of South Beach... | Насколько я помню, Саймон полон сюрпризов: сбежал из тюрьмы, похитил тебя, пытался взорвать половину Саут Бич... |
| Reawakened in modern days by the mutant energies released during M-Day, he returns from his space exile to get revenge against Professor Xavier, killing Banshee in the process, as well as attempting to kill Logan and even kidnapping Rachel Summers and Cyclops. | Пробудившись в наши дни из-за энергии мутантов в День М, он вернулся из своего космического изгнания, чтобы взять отомстить профессору Ксавьера, убив при этом Банши, он также попытался убить Росомаху и похитил Рэйчел Саммерс и Циклопа. |
| So the Kraang have been kiDNApping scientists from all over the city, including my Dad! | Таким образом Крэнг похитил ученных по всему городу, включая моего Отца! |
| Armed individuals resort to kidnapping to get jobs, free family members from prison, and exact revenge. | Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить. |
| Local militia leaders and some businessmen, particularly in Mogadishu, have resorted to kidnapping to extort money from the international community, businessmen and Somalis. | Руководители местных ополчений и некоторые предприниматели, в частности в Могадишо, прибегают к похищению людей с целью вымогательства денег у международного сообщества, предпринимателей и сомалийцев. |
| Member States must ensure that their commitments had practical effect by taking a proactive stance against kidnapping for ransom, identifying best practices to counter such activities and thoroughly tracking financial flows, including those from offshore jurisdictions. | Государства-члены должны обеспечивать, чтобы выполнение их обязательств приводило к практическим результатам путем реализации более инициативных подходов в противодействии похищению людей с целью получения выкупа, выявления передовых видов практики в области пресечения такой деятельности и тщательного отслеживания финансовых потоков, в том числе из офшорных юрисдикций. |
| As regards SISMI personnel, while the Public Prosecutor requested the dismissal of the case for some of them, some others were charged with the following offences: "increased" complicity in kidnapping and, as to one of the accused, aiding and abetting. | Что касается сотрудников СИСМИ, то в то время, как государственный прокурор просил о прекращении дела в отношении некоторых из них, ряду сотрудников были предъявлены обвинения в следующих правонарушениях: "активное" пособничество похищению людей, а в отношении одного обвиняемого - соучастие и пособничество. |
| In societies severely affected by the problem, urgent measures aimed at creating practical mechanisms for countering kidnapping need to be taken. | В странах, где эта проблема стоит особенно остро, необходимо принять меры по созданию практических механизмов противодействия похищению людей. |
| Ryuga decides to challenge Kenshiro by kidnapping Toki and keeping him captive in his castle. | Рюга решает бросить вызов Кэнсиро, похитив Токи и удерживая его в плену в своем замке. |
| He's doing this by kidnapping and murdering his family. | Он этого добивается, похитив и убив членов его семьи. |
| This confuses me because we've assumed that Una is taking revenge on Lore by kidnapping her children. | Да. Это меня запутало, потому что мы предполагали, что Уна мстит Лоре, похитив ее детей. |
| The season is essentially divided into two halves: The first half revolves around a mercenary group's efforts to control Jack Bauer by kidnapping his wife and daughter and forcing him to kill Senator Palmer. | Сезон по сути, делится на две половинки: Первая часть сезона вращается вокруг группы наёмников, которые пытаются силовым методом контролировать Джека Бауэра, похитив его жену и дочь, и вынуждая Джека убить сенатора Палмера. |
| By kidnapping her, by torturing her. | Похитив её и пытав. |
| The kidnapping, your friend's shooting. | Тебя похитили, в подругу стреляли. |
| We didn't have any eyes inside the house, no satellite images of his... kidnapping. | Мы не наблюдали за тем, что происходит в доме, не видели фотографий со спутника, когда его... похитили. |
| Well, it certainly is obvious, Wendy, that this kidnapping was no happenstance. | Очевидно, что ее похитили с целью выкупа. |
| The problem is also yours, kidnapping is also yours... that ppppaammbbb... kkambb village is also yours and it's my neck on the line? | Проблема твоя, похитили тебя, и... де... де... деревня твоя. |
| And while he had them under surveillance, he became aware that they had effected a kidnapping. | Во время наблюдения он понял, что они похитили человека. |
| Mrs. Price, your husband that you defend so much has been kidnapping and keeping women. | Миссис Прайс, ваш муж, которого вы так защищаете, похищает и удерживает женщин. |
| The President of the United States is not actually in Renard Parish shooting and kidnapping people. | Президент Соединенных Штатов не стреляет и не похищает людей в округе Пэриш. |
| Dubaku attempts to manipulate President Taylor by kidnapping Henry Taylor but Jack and Renee find the First Gentleman by interrogating a U.S. Secret Service agent. | Дубэку похищает Генри Тейлора, супруга президента, но Джек и Рене находят Первого Джентльмена. |
| Reegan engineers the kidnapping of Liz Shaw to aid his own scientist, Lennox, a disgraced Cambridge professor, in keeping the alien astronauts alive. | Риган похищает Лиз в помощь Ленноксу, работающего на него опальному профессору Кембриджа, в поддержании жизни инопланетян, пока те находятся в заключении. |
| Next, Cragger leads an attack on the Lion Temple, eventually kidnapping Lagravis in order to find the final piece of the armour. | Затем Краггер нападает на храм львов и похищает Лагрависа, чтобы тот привёл его к последней части брони. |
| In Mexico, kidnapping is a thriving business, which is part of why we live here when my factories are there. | В Мексике похищение детей процветающий бизнес, Это одна из причин мы живем здесь, когда мои заводы там. |
| Children in the Latin American region suffered different kinds of violence, including family violence, excessive use of force by law enforcement officers, kidnapping and youth gangs. | Дети в регионе Латинской Америки страдают от различных видов насилия, включая насилие в семье, чрезмерное использование силы сотрудниками правоприменительных органов, похищение детей и деятельность молодежных банд. |
| To condemn the kidnapping of Darfurian and Chadian children and demand that the perpetrators of these inhuman crimes be brought to trial and receive a deterrent punishment; | осудить похищение детей Дарфура и Чада и потребовать, чтобы исполнители этих бесчеловечных преступлений предстали перед судом и понесли должное наказание; |
| Kidnapping's the kind of thing that might set her off. | Похищение детей это одна из тех вещей из-за которых может... |
| She wished to highlight the kidnapping of children born to parents under detention, a practice that was in violation of basic principles of humanity. | ЗЗ. Оратор хочет обратить внимание присутствующих на такое явление, как похищение детей, родившихся в местах заключения, практики, которая подрывает базовые принципы человечности. |
| In addition, article 354 of the Criminal Code provides penalties for kidnapping. | В дополнение к сказанному выше в статья 354 Уголовного кодекса похищение ребенка квалифицируется как уголовно наказуемое деяние. |
| Well, I would say that kidnapping falls comfortably under warfare. | Что ж, я бы сказал, что похищение ребенка - это подходящее открытие огня. |
| 16 years ago, there was a kidnapping in Geist's hometown... | 16 лет назад произошло похищение ребенка в родном городе Гайста |
| Kidnapping a child under 14, or the act of hiding or substituting a child with another, is punished by at least 20 years of imprisonment, or to life imprisonment, or death. | Похищение ребенка в возрасте до 14 лет или укрывание или подмена ребенка другим ребенком караются лишением свободы на срок не менее 20 лет или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
| Although kidnapping is not covered by the provisions of article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, article 125 of the Criminal Code provides for increased liability for kidnapping a child. | Несмотря на то, что похищение не охвачено положениями пункта 1 статьи 3 Факультативного протокола, Уголовный кодекс в статье 125 устанавливает за похищение ребенка более суровую ответственность. |
| She also denounced the arbitrary arrest and detention of several thousand persons by the Government as well as kidnapping and abducting civilians and security personnel, and other forms of human rights abuses and violations. | Она также осудила произвольный арест и задержание правительством нескольких тысяч человек и захват и похищение гражданских лиц и персонала органов безопасности, а также другие формы ущемления и нарушения прав человека. |
| The Department of Peacekeeping Operations provides training to national police on criminal matters including kidnapping, information-gathering, hostage-taking, close protection, and the investigation of assassinations, murders and bombings. | Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает подготовку сотрудников национальных органов полиции по таким уголовно-правовым вопросам, как похищение людей, сбор информации, захват заложников, непосредственное охранение и расследование покушений, убийств и взрывов. |
| Forcible arrest of people by illegal means is precisely kidnapping and it is defined as a criminal act by the domestic laws of each country and by international laws. | Насильственный захват людей с помощью незаконных средств является не чем иным, как похищением и квалифицируется в качестве преступного деяния по внутренним законам любой страны и по международному праву. |
| The crimes tried by the court included kidnapping of foreigners, piracy, wilful damage to oil pipelines and installations, theft of public property by armed organizations or individuals, wilful damage of public property and hostage-taking. | Преступления, которые рассматриваются в данном суде, включают похищение иностранцев, пиратство, преднамеренный ущерб нефтепроводам и установкам, хищение государственной собственности вооруженными организациями или отдельными лицами, преднамеренное нанесение ущерба государственной собственности и захват заложников. |
| wilful attacks on life, wilful attacks on the physical integrity of the person, abduction and kidnapping, as well as the hijacking of aircraft, ships or any other means of transport; | умышленное посягательство на жизнь, умышленное посягательство на физическую неприкосновенность, похищение или незаконное лишение свободы граждан, а также незаконный захват воздушных и морских судов или любого другого транспортного средства; |
| Kidnapping from lawful guardianship (Section 255) | киднэппинг у законных попечителей (раздел 255) |
| Kidnapping or abducting with intent to confine a person (Section 256) | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы (раздел 256) |
| Kidnapping or abducting in order to subject a person to grievous harm | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы |