| With my record, if I get convicted of kidnapping, | С предыдущими делами, если меня осудят за похищение... |
| The past decade has also seen the increase in certain types of urban crime, such as kidnapping in Latin America or car-jacking and gun-related crime in Africa. | В последнее десятилетие также наблюдался рост определенных видов городской преступности, таких как похищение людей в Латинской Америке или угон автомобилей и применение огнестрельного оружия в Африке. |
| Kidnapping, abduction or false imprisonment, or dealing in slaves | Похищение взрослых и детей или неправомерное лишение свободы или работорговля |
| Kidnapping my innocent daughters and corrupting them! | Похищение моих невинных дочерей и развращение их! |
| The law criminalizes kidnapping. | Похищение людей преследуется по закону. |
| The recurrent phenomenon of kidnapping has been a major feature of the criminal activities in Colombia, and has contributed greatly to the sense of insecurity and pervasive lawlessness. | Непрекращающаяся практика похищения людей стала основной особенностью криминальной деятельности в Колумбии и оказала огромное влияние на усиление чувства отсутствия безопасности и повсеместного беззакония. |
| Pending draft laws of relevance to human rights include those on anti-corruption, labour, kidnapping, trafficking and exploitation of persons, associations, control of pharmacies, anti-personnel land-mines and nationality. | Находящиеся на рассмотрении проекты законов, имеющие отношение к правам человека, касаются, среди прочего, борьбы с коррупцией, трудовых отношений, похищения людей, торговли людьми и их эксплуатации, ассоциаций, контроля за аптеками, противопехотных наземных мин и гражданства. |
| Technical assistance to Member States in the development of national and regional responses to kidnapping have also been supported by the Secretariat. | Секретариат также оказывает техническую помощь государствам-членам в разработке национальных и региональных ответных мер на проблему похищения людей. |
| In Colombia, the National Council to Combat Kidnapping and Other Infringements of Personal Liberty included all the administrative and judicial bodies involved in the prevention, investigation, combating and punishment of kidnapping. | В Колумбии Национальный совет по борьбе с похищениями и другими нарушениями свободы личности объединяет все административные и судебные органы, занимающиеся вопросами предупреждения похищения людей, расследования таких случаев, борьбы с ними и наказания за них. |
| In the case of Japan, the Philippines and Ukraine, the figures did not show steady increases in kidnapping cases, but rather increases and decreases over the 10-year period. | Например, на Филиппинах число зарегистрированных случаев похищения людей с целью выкупа было максимальным в 1998 году, а в 1999 году снизилось до 50. |
| Some incidents of kidnapping remain unresolved. | Некоторые из инцидентов, связанных с похищением людей, по-прежнему остаются неразрешенными. |
| Exclusion of extenuating circumstances in cases of kidnapping, extortion and terrorism; | Исключение возможности ссылки на смягчающие вину обстоятельства в случаях, связанных с похищением людей, вымогательством и терроризмом. |
| Essential to the combating of kidnapping was the promotion of more effective forms of international cooperation and exchange of information. | Важнейшее значение для борьбы с похищением людей имеет развитие более эффективных форм международного сотрудничества и обмена информацией. |
| Notes with satisfaction the publication of the operational manual against kidnapping prepared pursuant to its resolution 59/154, and expresses its appreciation to the intergovernmental group of experts entrusted with the preparation of the manual; | с удовлетворением отмечает издание оперативного руководства по борьбе с похищением людей, подготовленного во исполнение ее резолюции 59/154, и выражает свою признательность межправительственной группе экспертов, которой была поручена подготовка этого руководства; |
| In April 2006, UNODC published a Manual of Best Practices to Counter Kidnapping, with training materials for law enforcement and prosecutors. | В апреле 2005 года ЮНОДК опубликовало руководство по оптимальной практике борьбы с похищением людей, содержащее учебные материалы для сотрудников правоохранительных учреждений и органов прокуратуры. |
| a. Best practices in countering kidnapping; | а. наилучшие практические методы борьбы с похищениями людей; |
| Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention. | В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками. |
| The existence and implementation of instruments focused on law enforcement cooperation and operational coordination, in particular with neighbouring countries, are important in countering cases of cross-border kidnapping. | Существование и использование инструментов, регулирующих сотрудничество в правоохранительной области и координацию действий, в частности между соседними странами, важны для борьбы с трансграничными похищениями людей. |
| The self-declared autonomous State of "Puntland" has stated its desire to remain a part of Somalia as an autonomous region, but it has significant security problems, including piracy and kidnapping, as well as the border dispute with "Somaliland". | В свою очередь, самопровозглашенное автономное образование «Пунтленд» заявило о своем желании остаться в составе Сомали в качестве автономной области, однако сталкивается с серьезными проблемами в части безопасности, включая проблемы, обусловленные пиратством и похищениями людей, а также пограничным спором с «Сомалилендом». |
| The operational aspect of measures to prevent kidnapping is carried out by the Unified Action Groups for Personal Liberty. | Оперативные вопросы борьбы с захватами людей решают следственно-розыскные группы по борьбе с похищениями людей. |
| You're facing 20 years in jail for felony kidnapping, and since you're not dying, I can't argue compassionate release. | Тебе светит 20 лет тюрьмы за похищение человека, и раз ты не умираешь, я не могу настаивать на освобождении по гуманным соображениям. |
| But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping... | Но сначала я ему скажу, что я на него донесу за похищение человека... |
| Article 130 (2) (e): Kidnapping: of a "person known to be a minor"; | (часть 2, пункт д)) статьи 130 Похищение человека: "в отношении заведомо несовершеннолетнего"; |
| It's called kidnapping! | Это называется "похищение человека". |
| We can arrest you for illegal betting and kidnapping. | Похищение человека, подтасовка тотализатора. |
| Later in the interview Caleb admitted to the brothers "kidnapping" their cousin Matthew from his hometown in Mississippi for him to join the band. | Позже в интервью Калеб признался, что им пришлось «похитить» их кузена из его родного города в штате Миссисипи, чтобы тот присоединился к группе. |
| What's to stop them from going back in time and kidnapping Einstein and his ex-wife again? | Что может помешать им вернуться в прошлое и вновь похитить Эйнштейна с бывшей женой? |
| Second of all, you're nuts if you think kidnapping me is going to help you cheat your way to the top! | И во-вторых, ты чокнулся, если хочешь похитить меня, чтобы пробить себе путь наверх! |
| I'm having the worst case of FOMO while everyone else is out there kidnapping an alien? | У меня большущий страх пропустить всё, пока все остальные пытаются похитить пришельца? |
| Before his kidnapping by Queen Kaahumanu in 1819, Kaumualii had planned on a voyage to Tahiti with Reverend Hiram Bingham I for the purpose of exploring the possibilities there for trade and missionaries. | Перед тем, как похитить королеву Каахуману в 1819 году, Каумуалии планировал сам совершить путешествие на Таити с преподобным Хирамом Бингамом, чтобы изучить возможность заключения торговых соглашений с местным королём и содействовать деятельности миссионеров. |
| I just get involved when you start kidnapping young women. | Я вмешался, когда ты начал похищать молодых женщин. |
| Caroline, I'm not kidnapping our roommate. | Кэролайн, я не буду похищать нашу соседку. |
| Kidnapping the Ambassador is like shooting the soldier... carrying the white flag. | Похищать Посла, это все равно что стрелять в солдата..., который несет белый флаг, Фернандо. |
| Kidnapping your baby boy's brother! | Похищать брата твоего ребёнка! |
| The FBI is in the kidnapping business now? | Что, ФБР уже начал похищать людей? |
| He responded by kidnapping their baby and taking her to Cuba. | В ответ на это он похитил их ребёнка и увёз её на Кубу. |
| I guess I was kidnapping and dismembering a drug addict. | Ну, наверно, похитил и расчленил наркомана. |
| So, you're kidnapping me now. | Значит, теперь ты меня похитил. |
| Maybe he's kidnapping her. | Возможно, он её похитил. |
| So the Kraang have been kiDNApping scientists from all over the city, including my Dad! | Таким образом Крэнг похитил ученных по всему городу, включая моего Отца! |
| A good practice guide for Member States on countering kidnapping and a training manual for law enforcement officials on effective responses to violence against women are under preparation. | В настоящее время для государств - членов готовится руководство по наилучшей практике в деле противодействия похищению людей, а также учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов по эффективным мерам реагирования на насилие в отношении женщин. |
| Local militia leaders and some businessmen, particularly in Mogadishu, have resorted to kidnapping to extort money from the international community, businessmen and Somalis. | Руководители местных ополчений и некоторые предприниматели, в частности в Могадишо, прибегают к похищению людей с целью вымогательства денег у международного сообщества, предпринимателей и сомалийцев. |
| The Office has convened a series of expert group meetings on countering kidnapping, resulting in the drafting of a good practice guide for Member States, to be published at the end of 2005. | Управление организовало серию совещаний группы экспертов по противодействию похищению людей, в результате которых было подготовлено руководство по видам наилучшей практики для государств - членов, которое будет опубликовано в конце 2005 года. |
| As regards SISMI personnel, while the Public Prosecutor requested the dismissal of the case for some of them, some others were charged with the following offences: "increased" complicity in kidnapping and, as to one of the accused, aiding and abetting. | Что касается сотрудников СИСМИ, то в то время, как государственный прокурор просил о прекращении дела в отношении некоторых из них, ряду сотрудников были предъявлены обвинения в следующих правонарушениях: "активное" пособничество похищению людей, а в отношении одного обвиняемого - соучастие и пособничество. |
| In societies severely affected by the problem, urgent measures aimed at creating practical mechanisms for countering kidnapping need to be taken. | В странах, где эта проблема стоит особенно остро, необходимо принять меры по созданию практических механизмов противодействия похищению людей. |
| Whoever is behind this forced Wallace to implant the bomb in the the six victims by kidnapping his daughter, just like they took Lacey. | Кто бы ни стоял за всем этим, это он вынудил Уоллиса имплантировать бомбы в шестерых жертв, похитив его дочь точно так же, как забрал Лэйси. |
| Yes, I also said that time wants to happen, and such a world-changing event like Savage's rise to power can't be stopped merely by kidnapping his young pawn. | Да, а ещё я говорил, что история жаждет случиться, и такое важное событие, как пришествие Сэвиджа к власти, вряд ли можно остановить, похитив его ученика. |
| I should also like to denounce and refute the allegations made by the Sudan to the effect that on 28 July 2009 Chadian troops crossed the border, attacking the Sudanese village of Arwa and kidnapping Sudanese civilians. | Я хотел бы также осудить и опровергнуть обвинения Судана в том, что чадские вооруженные силы 28 июля 2009 года пересекли суданскую границу, совершив нападение на деревню Арва на территории Судана и похитив суданских мирных жителей. |
| By kidnapping me from another kidnapper? | Похитив меня у другого похитителя? |
| Armed with yellow Power Rings and Lanterns manufactured on Qward, the Sinestro Corps staged an attack on Oa, killing dozens of Green Lantern Corps officers, kidnapping Kyle Rayner, and freeing Superboy-Prime, Parallax, and the Cyborg Superman from the Corps' supervision. | Вооружившись жёлтым кольцом силы и фонарем, Корпус Синестро напал на планету Оа, убив десятки Зелёных Фонарей, похитив Кайла Райнера и освободив злодеев Параллакса, Супербой-прайма и Киборга из-под контроля Корпуса. |
| We didn't have any eyes inside the house, no satellite images of his... kidnapping. | Мы не наблюдали за тем, что происходит в доме, не видели фотографий со спутника, когда его... похитили. |
| The gang are here, kidnapping someone. | Банда здесь, они кого-то похитили. |
| Yes, she may have been abducted by the same people responsible for kidnapping Matobo and his wife. | Да, ее похитили те же люди, что и Матобо с женой. |
| It contains a statement from Ms. Castillo confessing that she made a false claim of kidnapping as a teenager. | Это заявление мисс Кастильо, в котором она признаёт, что выдумала, будто её похитили, когда она была подростком. |
| You remember the kidnapping of Aishman? | Понимаю. - Помните, как похитили Эйхмана? |
| Mrs. Price, your husband that you defend so much has been kidnapping and keeping women. | Миссис Прайс, ваш муж, которого вы так защищаете, похищает и удерживает женщин. |
| You know, I thought it was bad enough someone's kidnapping kids. | То, что он похищает детей само по себе ужасно. |
| A person who kidnaps or attempts to kidnap, abducts or removes, or causes the kidnapping, abduction or removal of, a person from his former location by using deceit, violence or threat shall be liable to 10 years' imprisonment. | «Лицо, которое похищает или предпринимает попытку похитить, или насильственно вывозит или содействует похищению или насильственному вывозу лица из его бывшего места проживания путем обмана, насилия и угрозы, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на 10 лет. |
| Next, Cragger leads an attack on the Lion Temple, eventually kidnapping Lagravis in order to find the final piece of the armour. | Затем Краггер нападает на храм львов и похищает Лагрависа, чтобы тот привёл его к последней части брони. |
| It had enacted a national security law because the Democratic People's Republic of Korea had been sending in armed agents and kidnapping its nationals abroad. | Принятие Республикой Корея закона о национальной безопасности объясняется исключительно тем, что ее северный сосед засылает на ее территорию вооруженных диверсантов и похищает южнокорейских граждан, находящихся за границей. |
| I believe it's called kidnapping. | Думаю, это называется похищение детей. |
| "Am I somehow responsible for the kidnapping?" | Я каким-то боком в ответе за похищение детей? |
| Children in the Latin American region suffered different kinds of violence, including family violence, excessive use of force by law enforcement officers, kidnapping and youth gangs. | Дети в регионе Латинской Америки страдают от различных видов насилия, включая насилие в семье, чрезмерное использование силы сотрудниками правоприменительных органов, похищение детей и деятельность молодежных банд. |
| With regard to domestic violence, acts resulting in injury or the kidnapping of children were prosecutable offences. | Что касается бытового насилия, то любые действия, влекущие за собой причинение телесных повреждений или похищение детей, караются законом. |
| A. Child labour, child kidnapping, child trafficking | А. Детский труд, похищение детей, торговля детьми |
| In addition, article 354 of the Criminal Code provides penalties for kidnapping. | В дополнение к сказанному выше в статья 354 Уголовного кодекса похищение ребенка квалифицируется как уголовно наказуемое деяние. |
| Well, I would say that kidnapping falls comfortably under warfare. | Что ж, я бы сказал, что похищение ребенка - это подходящее открытие огня. |
| You're under arrest for kidnapping. | Ты арестован за похищение ребенка. |
| Kids like Kaden running drugs, innocent people shot in their beds, and we can't even get Ellis banged up for kidnapping a child. | Дети продают наркотики, невинных людей стреляют в своих постелях, а мы даже не можем засадить Эллиса за похищение ребенка. |
| Kidnapping a child under 14, or the act of hiding or substituting a child with another, is punished by at least 20 years of imprisonment, or to life imprisonment, or death. | Похищение ребенка в возрасте до 14 лет или укрывание или подмена ребенка другим ребенком караются лишением свободы на срок не менее 20 лет или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
| This law and similar unlawful behaviour, including the infamous decision of the United States Supreme Court approving kidnapping by the United States Government, represent a very dangerous trend. | Этот закон и аналогичное незаконное поведение, включая бесславное решение верховного суда Соединенных Штатов, одобряющее захват правительством Соединенных Штатов заложников, представляет собой очень опасную тенденцию. |
| He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. | Он подчеркнул, что захват заложников и похищение людей в целях получения выкупа выступают основными источниками финансирования терроризма. |
| offence aimed to the taking of hostages, kidnapping or illegal sequestration of persons; | преступления, направленные на захват заложников, похищение людей или их незаконный арест; |
| Forcible arrest of people by illegal means is precisely kidnapping and it is defined as a criminal act by the domestic laws of each country and by international laws. | Насильственный захват людей с помощью незаконных средств является не чем иным, как похищением и квалифицируется в качестве преступного деяния по внутренним законам любой страны и по международному праву. |
| Section 6(2)(e) - Kidnapping for ransom, hostage-taking or hijacking as act of terrorism | Раздел 6(2)(е) - Похищение людей с целью выкупа, захват заложников или вооруженный захват и угон транспортных средств, квалифицируемые как акты терроризма |
| Kidnapping from lawful guardianship (Section 255) | киднэппинг у законных попечителей (раздел 255) |
| Kidnapping or abducting with intent to confine a person (Section 256) | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы (раздел 256) |
| Kidnapping or abducting in order to subject a person to grievous harm | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы |