I mean, defaulting on your home, That's one thing, but kidnapping? |
Мне кажется, отсиживаться дома и не являться в суд, это одно, но похищение? |
Tell me what's going on, or I'll charge you with kidnapping! |
И что вы затевали? Учтите, я могу вас арестовать за похищение. |
It's not like kidnapping, is it? |
Это же не похищение, не так ли? |
Aren't we considering the kidnapping a good thing? |
Мы не считаем, что похищение - это хорошо? |
They want to know what the kidnapping has to do with the CIA, and now what this dead boy has to do with CIA. |
Они хотят знать какое отношение имеет похищение к ЦРУ, и сейчас, какое отношение имеет мертвый мальчик к ЦРУ. |
And if the child consents it's even less of a kidnapping. |
А если ребёнок сам этого хочет... это тем более не похищение! |
Acts of violence against representatives of a foreign State or an international organization and the kidnapping or holding of such persons against their will for the purpose of provoking international tension or hostilities are punishable by a term of imprisonment of between 5 and 15 years. |
Насильственные действия в отношении представителя иностранного государства или международной организации, похищение или лишение его свободы с целью провокации международных осложнений или войны - наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет. |
kidnapping is punished with a penalty of 3 to 12 years of imprisonment (Article 152 (2) of the Criminal Code). |
похищение наказуемо тюремным заключением на срок от З до 12 лет (пункт 2 статьи 152 Уголовного кодекса). |
During this time, the kidnapping of British subjects as slaves, as well as the repatriation of escaped Bhutanese slaves, became major points of contention amid rising hostilities between Bhutan and British India. |
В это время похищение британских подданных, а также репатриация сбежавших бутанских рабов, стали основными спорными моментами на фоне роста военных противостояний между Бутаном и Британской Индией. |
Three missions, UNOCI, MONUC/MONUSCO and MINUSTAH, also included other violence-related indicators of achievements; UNOCI and MONUC/ MONUSCO used "threats" and MINUSTAH used "kidnapping" as indicators. |
Три миссии, ОООНКИ, МООНДРК/МООНСДРК и МООНСГ, также включили другие связанные с насилием показатели достижения результатов; ОООНКИ и МООНДРК/МООНСДРК использовали показатель «угрозы», а МООНСГ - показатель «похищение людей». |
Since the adoption of resolution 1904 (2009), the Council has drawn attention to kidnapping for ransom by listed parties as another source of funds that should be frozen, but it has not been able to agree on a way to prohibit the payment of ransom. |
После принятия резолюции 1904 (2009) Совет обращал внимание на похищение людей в целях получения выкупа включенными в перечень сторонами в качестве еще одного источника средств, подлежащих замораживанию, однако он не смог согласовать способ запрещения выплаты выкупа. |
She also denounced the arbitrary arrest and detention of several thousand persons by the Government as well as kidnapping and abducting civilians and security personnel, and other forms of human rights abuses and violations. |
Она также осудила произвольный арест и задержание правительством нескольких тысяч человек и захват и похищение гражданских лиц и персонала органов безопасности, а также другие формы ущемления и нарушения прав человека. |
The Special Committee condemns in the strongest terms all targeted attacks against United Nations personnel, including suicide attacks, improvised explosive device attacks, ambushes, kidnapping and carjacking and all criminal acts against such personnel. |
Специальный комитет самым решительным образом осуждает все целенаправленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций, включая вылазки смертников, применение самодельных взрывных устройств, устроение засад, похищение людей и угон автомашин, и все преступные деяния, направленные против такого персонала. |
Covert or overt kidnapping by deception, abuse of confidence, use or threat to use violence, where there are no elements of the crime provided for in Article 218 of this Code - shall be punished by imprisonment for a term of two to five years. |
Тайное или открытое похищение человека путем обмана, злоупотребления доверием, насилия или угрозы применения насилия при отсутствии элементов преступления, предусмотренных статьей 218 настоящего Кодекса, - наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
If it's serious, you let me know and me and my brothers will give you the best kidnapping job you've seen. |
Если всё серьёзно, дай мне знать - мы с братьями устроим первоклассное похищение, будь уверен! |
I mean, if it's a kidnapping, do you have the means to pay a ransom? |
Я имею в виду, если это похищение, у вас достаточно средств, чтобы заплатить выкуп? |
When young Mr. Tucker stops crying, it's going to be 11 years for manslaughter, 8 years for kidnapping. |
Когда мистер Такер перестанет плакать, он поучит 11 лет за непредумышленное, и 8 за похищение |
and this Paula Powers kidnapping has got me so mad that I just had to call in and speak my mind. |
Похищение Полы Пауэрс разозлило меня настолько, что я должна была позвонить и выговориться. |
The hijacking and blowing up of aircraft and ships, the seizure of hostages and the kidnapping of individuals are clear evidence of the need to strengthen State cooperation for the eradication of these phenomena. |
Имевшие место угоны и взрывы воздушных и морских судов, захваты заложников и похищение людей делают очевидной необходимость усиления взаимодействия государств в целях ликвидации этого явления. |
Other crimes, such as violence and indecent assault, kidnapping, private incarceration, racial discrimination and discrimination in the workplace constituted 51 per cent of the total. |
Другие преступления, такие, как насилие и непристойное нападение, похищение, тайное заточение, расовая дискриминация и дискриминация на рабочем месте составляли 51% общего числа преступлений. |
The kidnapping or holding hostage of children under the age of 14 was punishable by a minimum sentence of 15 years' imprisonment and a fine of 3 to 7 million leks. |
Похищение или удержание в качестве заложников детей в возрасте до 14 лет предусматривает минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 15 лет и штрафа в размере от 3 до 7 млн. леков. |
Similarly, if the purpose of the kidnapping was to secure payment of a ransom, the offender shall be liable to the death penalty." |
Если же похищение совершалось с целью получения выкупа, мерой наказания для виновного также является смертная казнь". |
For its part, the National Supreme Court of Justice, reviewing the case, upheld two death sentences issued in the cases of seven persons convicted of kidnapping which did not involve the victims' death. |
Кроме того, Верховный суд, рассматривавший кассационные жалобы, оставил в силе два смертных приговора, вынесенных семи осужденным за похищение, которое, однако, не привело к гибели жертв. |
The kidnapping in early March 2007 by unknown assailants of five foreign and eight Ethiopian nationals, in the northern Afar desert of Ethiopia near the southern boundary of the Temporary Security Zone, has further exacerbated tension between the two countries. |
Похищение неизвестными в начале марта 2007 года пяти иностранцев и восьми граждан Эфиопии в северной пустыне Афар в Эфиопии, неподалеку от южной границы временной зоны безопасности, привело к дальнейшей эскалации напряженности между двумя странами. |
(a) Coercion, fraud, kidnapping, and "sale" prior to the movement of a person across international borders; |
а) принуждение, обман, похищение и "продажу" до перемещения какого-либо лица через международные границы; |