Nevertheless, in most of the cases, they keep regular contact with their family members and continue to possess and maintain their houses and properties in Albania. |
Тем не менее в большинстве случаев они поддерживают регулярные контакты со своими родственниками и продолжают оставаться владельцами и распорядителями своих домов и собственности в Албании. |
International shipping rates have fallen rapidly in the second half of 2008 and are bound to remain subdued in 2009 while the quantities shipped keep declining. |
Во второй половине 2008 года международные фрахтовые ставки резко упали и, несомненно, будут оставаться на низком уровне в 2009 году, причем это происходит при постоянном уменьшении перевозимых объемом. |
As long as we can keep doing this. |
До тех пор пока мы сможем ими оставаться. |
The point is our boss is excited and it would be a good thing for us to keep her that way. |
Дело в том, что наш босс восхищена, и нам было бы на руку если бы она продолжала оставаться такой. |
Marriage is good, yet rather keep a friend. |
Прекрасно - браком сочетаться. Но лучше все ж друзьями оставаться |
How do you keep from getting killed? |
Как вам удаётся оставаться в живых? |
So long as you stay sober and keep away from Hector, his company will provide you with a stipend of $25,000 a month. |
Пока ты будешь оставаться трезвой и держаться подальше от Гектора, его компания предоставит тебе жалование в 25 штук на месяц. |
I know, for instance, that most immigrants have to stay past puberty in their native countries in order to keep their accents as adults. |
И, например, я знаю, что многие иммигранты должны оставаться до совершеннолетия в своих родных странах, чтобы они могли вернуться, когда станут взрослыми. |
Look, I'm trying to keep things simple and professional, |
Я стараюсь оставаться профессионалом и ничего не усложнять, |
And if us being friends means I get to keep doing that, I'm in. |
И если для этого надо оставаться друзьями, я согласен. |
Who needs coffee when we can keep alert by perusing these very up-to-date magazines? |
Кому нужен кофе, если мы можем оставаться начеку за внимательным чтением этих новейших журналов? |
Why keep the line open and not say anything? |
Зачем оставаться на линии и не говорить ни слова? |
Of course, we were all husking corn back then just to keep the lights on. |
Конечно, тогда все чистили кукурузу, чтобы оставаться на плаву. |
Most of these contracts are with rural-based families who do not have much land but would prefer to keep as much as possible in forests. |
Большинство из этих подрядов выполняют сельские семьи, которые не располагают большими площадями земли, но стремятся оставаться как можно ближе к лесу. |
Now that I'm married, I can keep... |
А теперь, раз я женат... я могу оставаться... |
Why can't we keep it on the sweet side? |
Почему мы не можем оставаться на приятной стороне |
You've got to keep your feet on the ground. |
Да, но при этом надо все-таки оставаться на земле. |
And as long as he keeps winning battles, they'll keep believing he is King in the North. |
Покуда он побеждает в битвах, он будет оставаться для них Королем Севера. |
I regret my idea that we're obliged to keep our clothes on... but in our roads, you understand, it's indispensable. |
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо. |
Many Parties stated that synergies between conventions should be encouraged at the national level, but that, at the global level, multilateral environmental agreements should keep their independence. |
Многие Стороны заявили о том, что на национальном уровне необходимо стимулировать синергизм между конвенциями, но что на глобальном уровне многосторонние природоохранные соглашения должны оставаться независимыми друг от друга документами. |
You will tell her you have a fever and must keep to your bed. |
Скажешь ей, что у тебя жар и тебе лучше оставаться в постели. |
We've got to stay focused, keep doing what we've been doing. |
Мы должны оставаться сконцентрированными и делать то, что должны. |
I have to keep moving, if I want to stay ahead of her. |
Я должен передвигаться с места на место, если я хочу оставаться на шаг впереди неё. |
The villagers were in a state of panic as the soldiers fired at random to keep people from fleeing. |
Когда военные открыли беспорядочный огонь, с тем чтобы заставить местных жителей оставаться в своих домах, это лишь посеяло среди них панику. |
Market surveillance authorities should remain informed and keep other actors informed through: |
Органы по надзору за рынком должны оставаться информированными и постоянно информировать других субъектов: |