We can't keep him. |
Он не может оставаться у нас. |
You train an octopus to keep still |
Обучаешь осьминога оставаться неподвижным, |
It might just keep getting darker. |
И продолжаешь оставаться мрачным. |
If it's a concussion, keep her conscious. |
Она должна оставаться в сознании. |
Just keep it private. |
Но она должна оставаться личной. |
It's important to keep up appearances. |
Важно оставаться на публике. |
You can keep the room. |
Ты можешь оставаться в комнате. |
Now help keep me occupied. |
Теперь помоги мне оставаться занятой. |
The lawyers that create this system will constantly follow all changes in the legislation to keep the system always up to date. |
В результате постоянного мониторинга законодательства и своевременного внесения изменений содержание справочника будет оставаться всегда актуальным. |
The Special Rapporteur should not engage in any sparring match, but should keep within his mandate. |
Оратор просит Специального докладчика не вступать в перепалку и оставаться в рамках своего мандата. |
However, I must keep my composure |
Как бы там ни было, я должна оставаться хладнокровной |
Please keep your seatbelts fastened until we reach the gate. |
Прошу вас оставаться пристёгнутыми до полной остановки самолёта. |
So I'd advise everyone to stay off of the streets and keep them radios locked to FM 99 Detroit. |
Так что советую всем не выходить на улицу и оставаться на волне 99 ФМ. |
This forces him to drain the life essences from young women to keep himself alive. |
Из-за этого он вынужден поглощать жизненную силу девушек, чтобы оставаться в живых. |
Please keep your seatbelts fastened as long as the seatbelt sign is on. |
Просьба оставаться на местах и пристегнуть ремни . |
The Club Deville? Okay, in my defense, there was no sign that specifically said you had to keep your clothes on. |
В свою защиту могу сказать что там не было написано что нужно оставаться в одежде. |
On account of, I only make money if the hotel wants me back, so I need to keep the VIP customers happy. |
Поскольку мой заработок зависит от того, пригласят ли меня ещё раз в этот отель, то ВИП-клиенты должны оставаться довольными. |
In order to keep the intracranial pressure at bay, it is my opinion that the hole I've just created should remain open even after the operation. |
Я считаю, что для поддержания внутричерепного давления на низком уровне, сделанное мною отверстие должно оставаться открытым даже после операции. |
But... I don't think I'll be able to keep that promise. |
Оставаться где я стою. что смогу сдержать обещание. |
The state-of-the-art heat exchangers produced by this joint-venture will help keep Fedders at the forefront of air conditioner heat exchange technology. |
Уникальные в своем роде и по исполнению теплообменники помогут Fedders оставаться на передовой новейших разработок в области кондиционирования воздуха . |
And every time we keep being the same person... and keep experiencing the we're doing is reinforcing... ourselves as our identity. |
И каждый раз, пока мы продолжаем оставаться той же самой личностью, и продолжаем испытывать то же самое отношение к окружающему миру, всё, что мы делаем - это поддержание и укрепление > нашей личности, нашего "я". |
To keep her milk flowing, Maya no longer has the option of skipping meals. |
Чтобы у неё было молоко, ей нельзя оставаться голодной. |
I can't help these people if you keep riding them up. |
Я могу помочь этим людям оставаться спокойными. |
Fixed crysknives are put through chemical processes to keep them permanently intact. |
Закреплённые крис-ножи подвергаются химическим процессам для того, чтобы оставаться невредимыми всегда. |
Put talcum powder on the grundel, keep it fresh. |
Если немного присыпать там гигиеническим тальком, то будет оставаться свежим. |