| The work of humanitarian agencies has been considerably affected by the insecurity of recent months both on land and at sea. | На работе гуманитарных учреждений существенно сказывается отсутствие безопасности в последние месяцы и на суше, и на море. |
| Effective responses to violence and insecurity must be based on a recognition of those differences. | Эффективное реагирование на насилие и отсутствие безопасности должно основываться на признании этих различий. |
| In addition, general insecurity inhibits economic development as well as creating an enormous financial burden for the international community. | Кроме того, общее отсутствие безопасности сдерживает экономическое развитие, а также на международное сообщество ложится непомерным финансовым бременем. |
| Conflicts and insecurity in Africa have been a major cause of the continent's underdevelopment. | Конфликты и отсутствие безопасности в Африке являются главной причиной экономической отсталости континента. |
| Violence and insecurity reduced the presence of humanitarian organizations on the ground, forcing them to scale down their operations. | Продолжающееся насилие и отсутствие безопасности привели к сокращению масштабов присутствия гуманитарных организаций на местах и вынудили эти организации ограничить свою деятельность. |
| The ongoing insecurity continues to adversely affect the humanitarian situation, causing temporary displacement and limiting access to those in need. | Продолжающееся отсутствие безопасности по-прежнему негативно влияет на гуманитарную ситуацию, вызывая временное вынужденное перемещение населения и ограничивая доступ к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
| However, insecurity and insufficient funding hamper assistance to affected communities. | Однако отсутствие безопасности и нехватка финансовых средств затрудняют оказание помощи пострадавшим общинам. |
| This has led to a climate of insecurity, particularly in the conflict zones, with dire humanitarian consequences. | В связи с этим наблюдается отсутствие безопасности, в частности в зонах конфликтов, что имеет драматические последствия в гуманитарном плане. |
| We cannot build or achieve progress in a world where instability and insecurity prevail. | Мы не можем наращивать или обеспечивать прогресс в мире, где доминируют нестабильность и отсутствие безопасности. |
| Concerns remain about insecurity in Baidoa, the seat of the Transitional Federal Government and Parliament. | Отсутствие безопасности в Байдабо, где размещаются Переходное федеральное правительство и парламент, по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The state of general insecurity on the plantations is impeding the rehabilitation of basic social services for the communities. | Общее отсутствие безопасности на плантациях препятствует возобновлению оказания основных социальных услуг населению. |
| The problem of armed gangs aggravates the insecurity and political and social instability in the country. | Отсутствие безопасности и политической и социальной стабильности усугубляет проблема вооруженных банд. |
| The state of insecurity is increasingly hampering and sometimes paralysing humanitarian relief programmes. | Отсутствие безопасности все больше затрудняет, а подчас и парализует осуществление программ оказания гуманитарной помощи. |
| I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. | Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи. |
| The climate of insecurity has induced several countries to issue travel warnings to Lebanon and to reduce the staff of their Embassies in the country. | Отсутствие безопасности вынудило несколько стран издать предупреждения в отношении поездок в Ливане и сократить персонал своих посольств в этой стране. |
| Indeed, crime and insecurity, which affect people and property, continue to undermine the progress made in the area of development. | Преступность и отсутствие безопасности, которые сказываются на людях и собственности, по-прежнему подрывают прогресс, достигаемый в области развития. |
| This prolonged failure leads to mistrust and insecurity. | Это затянувшаяся тупиковая ситуация порождает недоверие и отсутствие безопасности. |
| The Government of Afghanistan recognizes the need for increased international troops to quell today's insecurity. | Правительство Афганистана признает необходимость увеличения численности международных войск для того, чтобы преодолеть существующее сегодня отсутствие безопасности. |
| AIHRC stated that insecurity is considered to be the main challenge in enjoyment of human rights by the people of Afghanistan. | По мнению АНКПЧ, отсутствие безопасности остается главной проблемой в деле обеспечения прав человека народа Афганистана. |
| They are exporting instability, criminality and insecurity to Europe, as well as hindering further integration of the affected States into the European architecture. | Они порождают нестабильность, преступность и отсутствие безопасности, а также препятствуют дальнейшей интеграции пострадавших государств в европейские структуры. |
| Terrorism breeds insecurity and exacts a severe financial burden, even on countries and communities far removed from the actual terrorist act. | Терроризм порождает отсутствие безопасности и несет с собой тяжелое финансовое бремя, даже для стран и обществ, очень далеких от реальных терактов. |
| Nevertheless, insecurity, lack of basic services and assistance in areas of return together with communal tensions and difficulty to recover land or property made it impossible for many to return. | Тем не менее отсутствие безопасности, базовых услуг и помощи в районах возвращения, а также напряженность в отношениях между общинами и сложности, сопряженные с возвратом земель или собственности, сделали возвращение для многих из беженцев невозможным. |
| Factors affecting capacity include weak health and disaster management systems, lack of access to resources and know-how and continuing insecurity due to conflict. | К факторам, влияющим на потенциал, относятся слабые системы здравоохранения и управления в условиях бедствий, отсутствие доступа к ресурсам и знаниям и сохраняющееся отсутствие безопасности из-за конфликтов. |
| Often, insecurity and displacement propel children, especially those who have become separated from their families, to join an armed group for protection and survival. | Часто отсутствие безопасности и перемещение побуждают детей, особенно разлученных со своими семьями, присоединиться к какой-либо вооруженной группе для обеспечения своей защиты и выживания. |
| However, insecurity in the west, including criminal activities, and the threat of cross-border movements of armed groups and weapons has continued to pose a major challenge. | Однако отсутствие безопасности в западной части страны, включая действия преступных элементов и угрозу трансграничных перемещений вооруженных групп и оружия, по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |