Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. |
Отсутствие безопасности служит препятствием для обеспечения благого управления и устойчивого развития и представляет собой наибольшую угрозу для осуществления прав человека. |
Insecurity of the courts in some provinces is considered a major challenge, where so far 12 judges have been assassinated and six kidnapped. |
Одной из главных проблем является отсутствие безопасности судов в некоторых провинциях, где на сегодняшний день были убиты 12 судей и 6 - были похищены. |
Insecurity in certain regions of the country; |
Отсутствие безопасности в отдельных районах страны; |
Insecurity in areas outside many internally displaced persons' camps throughout Darfur continued to impede the regular and free movement of displaced people. |
Отсутствие безопасности в районах за пределами многих лагерей для перемещенных внутри стран лиц по всему Дарфуру продолжает препятствовать регулярному и свободному передвижению перемещенных лиц. |
Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывали отсутствие безопасности и риск утратить достижения в сфере прав человека, а также сложная обстановка, в которой приходится действовать работникам гуманитарных организаций. |
Insecurity in the east constitutes a serious impediment, as do logistical difficulties, the dilapidated health-care system, general impunity that discourages reporting and legal recourse, and cultural sensitivities. |
Одним из серьезных препятствий является отсутствие безопасности на востоке страны, а также технические сложности, пришедшая в упадок система здравоохранения, общая безнаказанность, которая не стимулирует подачу жалоб и обращение в суд, а также культурные традиции. |
Insecurity has taken a serious toll on the capacity of the United Nations and aid organizations to deliver their humanitarian programmes in insurgency-affected areas. |
Отсутствие безопасности серьезно подрывает возможности Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию помощи в плане осуществления их гуманитарных программ в районах, где действуют повстанцы. |
Insecurity has become a primary development challenge of our time; 1.5 billion people live in areas affected by fragility, conflict or large-scale, organized criminal violence. |
Отсутствие безопасности стало основной проблемой в области развития нынешнего дня; 1,5 миллиарда человек проживает в районах, которые характеризуются низкой продолжительностью жизни, конфликтами или крупномасштабным насилием со стороны участников организованной преступной деятельности. |
Insecurity, drought, flooding and combat operations have all combined to displace larger population groups inside Afghanistan in 2006, generating fresh vulnerabilities and new humanitarian needs. |
В 2006 году отсутствие безопасности, засуха, наводнения и боевые действия в своей совокупности ведут к перемещению крупных групп населения внутри Афганистана, создавая новые опасности и потребности в гуманитарной помощи. |
Insecurity prevents Afghans from putting aside their guns to concentrate on rebuilding their lives, and it breeds corruption, fear, hopelessness and despair. |
Отсутствие безопасности не позволяет афганцам отложить в сторону оружие и сосредоточиться на процессе нормализации жизни, оно также порождает коррупцию, чувство страха, безнадежности и отчаяния. |
Insecurity also continued to hamper river transport, but for the first time since the outbreak of conflict barges were able to travel from Juba to Upper Nile State in August/September. |
Отсутствие безопасности также по-прежнему препятствует работе речного транспорта, хотя в августе/сентябре впервые после начала конфликта возобновилось движение барж из Джубы в штат Верхний Нил. |
Insecurity in many parts of eastern part of the Democratic Republic of the Congo led to significant displacement, with a large number of Congolese fleeing to neighbouring countries for refuge. |
Отсутствие безопасности во многих районах восточной части Демократической Республики Конго стало причиной массового перемещения населения, и многие конголезцы в поисках убежища бежали в соседние страны. |
Insecurity, conflict, poverty, natural disasters and the soaring incidence of crime have a crippling effect on the process of social development, which underscores the significance of the programmes and activities of the Institute. |
Отсутствие безопасности, конфликты, нищета, стихийные бедствия и стремительный рост преступности оказывают парализующее действие на процесс социального развития, вследствие чего программы и деятельность Института приобретают особое значение. |
Insecurity in the north-western part of the United Republic of Tanzania is becoming of increasing concern as a result of irregular movements of armed elements in the vicinity of the camps. |
Отсутствие безопасности в северо-западной части Объединенной Республики Танзании вызывает все большую озабоченность в связи с появлением время от времени вблизи лагерей вооруженных групп. |
Insecurity from clan clashes, banditry and direct attacks on the United Nations and other international organizations has had a significant impact on the delivery of aid. |
Отсутствие безопасности в этих районах вследствие межклановых столкновений, проявлений бандитизма и непосредственных нападений на представителей Организации Объединенных Наций и других международных организаций в значительной степени отразилось на поставках предметов помощи. |
Insecurity is already partly the results of this immigration: problems in school, bullying, attacks (...). |
Такая иммиграция частично объясняет отсутствие безопасности: проблема лицеев, рэкет, нападения (...), |
Insecurity stems not only from insufficient economic resources but also from the threat of natural and human-generated environmental disasters, unstable political systems and the threat of crime and war. |
Отсутствие безопасности объясняется не только нехваткой экономических ресурсов, но и угрозой стихийных бедствий и техногенных экологических катастроф, нестабильностью политических систем, преступностью и угрозой войны. |
The independent expert has decided to deal with the following matters in this report: (a) The constitutional referendum; (b) Insecurity; (c) Massive human rights violations; (d) Impunity and justice. |
Независимый эксперт решил посвятить настоящий доклад рассмотрению следующих вопросов: а) конституционный референдум; Ь) отсутствие безопасности; с) массовые нарушения прав человека; d) безнаказанность и юстиция. |
Insecurity or the lack of personal safety continues to be a predominant feature of the Haitian landscape, caused in no small part by the actions of illegally armed groups. |
Отсутствие безопасности или отсутствие личной безопасности по-прежнему является доминирующей характеристикой положения в Гаити, что в значительной мере обусловлено деятельностью незаконных вооруженных группировок. |
Insecurity is also continuing to have a serious impact on population movements, both as a cause for further displacement and as a major disincentive for the return of refugees and internally displaced persons. |
Отсутствие безопасности также продолжает серьезно сказываться на передвижениях населения, являясь как причиной новых перемещений, так и важным антистимулом для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев. |
Insecurity will become even more relevant and worrying when large numbers of refugees and internally displaced persons will want to return to their homes in March and April for the planting season. |
Отсутствие безопасности станет еще более актуальным и тревожным фактором, когда большое число беженцев и вынужденных переселенцев захочет вернуться на родину в марте-апреле - к началу сева. |
Insecurity in the Sahel region continued to increase in the period under review owing to the return of armed elements from Libya to their home countries, especially Mali and Niger. |
Отсутствие безопасности в районе Сахеля в отчетный период ощущается все острее, что объясняется возвращением вооруженных элементов из Ливии в свои страны, в частности в Мали и Нигер. |
Insecurity due to the escalating conflict, coupled with traditional attitudes towards women's role in society, discourage many women from exercising their right to participate fully in all aspects of public life. |
Отсутствие безопасности из-за усиления конфликта в сочетании с традиционным отношением к роли женщины в обществе отталкивают многих из них от реализации своего права на полноценное участие во всех аспектах общественной жизни. |
Insecurity scares away investors, and Governments have to spend meagre resources on beefing up their security apparatus at the expense of investment in economic and social development. |
Отсутствие безопасности отпугивает инвесторов, и правительства вынуждены расходовать скудные ресурсы на укрепление своего аппарата по обеспечению безопасности за счет инвестиций на цели социально-экономического развития. |
Insecurity in parts of north and south Darfur has led to the temporary closure of major roads and key areas of operation, preventing continued access to more than 330,000 people in need. |
Отсутствие безопасности в отдельных частях Северного и Южного Дарфура привело к временному закрытию основных дорог и главных районов операций, прервав тем самым постоянный доступ к более чем 330000 нуждающихся в помощи людей. |