| He expressed concern about extremist political parties and movements and their ability to blame specific groups of individuals for the insecurity and socio-economic problems experienced by the population. | Он выразил обеспокоенность по поводу экстремистских политических партий и движений и их способности возлагать вину на конкретные группы лиц за отсутствие безопасности и социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается население. |
| OPC reported that the normative framework regulating family law created insecurity and social injustice for children of consensual unions, the predominant form of union in the country. | УЗГ сообщило, что правовая система регулирования семейных отношений порождает отсутствие безопасности и социальную несправедливость для детей, рожденных в гражданском браке, который является наиболее распространенной формой семейных союзов в Гаити. |
| In addition to the generalized insecurity and continuing violence, South Sudan currently has very little capacity to dispense justice through the formal system. | Общее отсутствие безопасности и продолжающееся насилие усугубляются тем, что Южный Судан в настоящее время располагает весьма ограниченными возможностями для отправления правосудия через официальные каналы. |
| Ongoing global mega-trends, including climate change, demographic pressure and urbanization, as well as food, water and energy insecurity, are affecting modern displacement and migration patterns. | Текущие глобальные мегатенденции, включая изменение климата, демографическое давление и урбанизацию, а также отсутствие безопасности в плане снабжения продовольствием, водой и энергией, оказывают негативное влияние на современный контекст перемещений и миграции. |
| The main objective of the Year was to help dissipate any confusion stemming from ignorance, prejudice and exclusion that create tension, insecurity, violence and conflict. | Главная цель этого международного года заключалась в том, чтобы развеять любые неверные представления, обусловленные неинформированностью, предрассудками и маргинализацией, которые создают напряженность и отсутствие безопасности и порождают насилие и конфликты. |
| The immediate cause of this crisis is drought, but its severity is the result of a combination of factors, including conflict, insecurity and persistent underdevelopment. | Непосредственной причиной кризиса является засуха, но его масштабы обусловлены совокупностью ряда факторов, включая конфликты, отсутствие безопасности и хроническую отсталость. |
| Continuing insecurity has hampered United Nations operations in Somalia by limiting freedom of movement for United Nations staff and contractors. | Сохраняющееся отсутствие безопасности препятствовало операциям Организации Объединенных Наций в Сомали, поскольку оно ограничивало свободу передвижения сотрудников и подрядчиков Организации Объединенных Наций. |
| Wide support was expressed for the tireless efforts of UNHCR staff working in places of insecurity and danger to assist and protect people under its mandate. | Была выражена широкая поддержка неустанных усилий сотрудников УВКБ, которые, невзирая на отсутствие безопасности и риск для жизни, проводят работу по оказанию содействия подмандатным лицам и обеспечению их защиты. |
| The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity, threat and violence linked to these gangs impedes children from enjoying their childhood and adolescence. | Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности, угрозы и насилие, ассоциируемые с этими бандами, мешают детям спокойно прожить свое детство и юность. |
| Early marriage and pregnancy, cultural expectations requiring girls and women to attend to childcare and household duties, and insecurity when travelling to school are examples of others. | Ранние браки и беременность, культурные традиции, требующие от девочек и женщин заниматься уходом за детьми и домашним хозяйством, а также отсутствие безопасности на пути в школу являют собой примеры других причин. |
| It continues to challenge civilized norms, to generate fear and insecurity, and to take innocent civilian lives in many parts of the world. | Она продолжает бросать вызов цивилизованным нормам, порождать страх и отсутствие безопасности и отнимать жизни невинных гражданских лиц во многих частях света. |
| Challenges such as insecurity, lack of infrastructure, narcotic drugs and the issues related to refugees remain sources of major concern. | Источником глубокой обеспокоенности по-прежнему являются такие проблемы, как отсутствие безопасности и инфраструктуры, наркотики и вопросы, связанные с беженцами. |
| While sustainability and threats of insecurity prevent permanent returns to some places of origin, small numbers of displaced persons have reportedly returned. | Хотя продолжающееся отсутствие безопасности и связанные с этим угрозы не позволяют людям вернуться в некоторые места происхождения, поступают сообщения о том, что небольшие группы перемещенных лиц вернулись в родные места. |
| According to the World Food Programme, UNICEF and the Pan American Health Organization, food and nutrition insecurity among children had reached alarming levels. | По данным ВПП, ЮНИСЕФ и ПАОЗ, отсутствие безопасности с точки зрения продовольствия и питания для детей вызывает большую тревогу. |
| Violence, insecurity and civil unrest have resulted in internal displacement and refugee and migrant inflows, economic decline and increased cost of living. | Насилие, отсутствие безопасности и гражданские волнения привели к перемещениям людей внутри страны, притоку беженцев и мигрантов, экономическому спаду и удорожанию жизни. |
| What is more, insecurity leads more and more people and countries to close themselves off. | Более того, отсутствие безопасности ведет к тому, что все больше народов и стран изолируются от остального мира. |
| In addition, tribal conflicts and the presence of Chadian armed groups launching attacks against the Chadian Government forces from Darfur have contributed to the generalized insecurity in that region. | Кроме того, общее отсутствие безопасности в этом районе усугублялось племенными конфликтами и присутствием чадских вооруженных формирований, совершающих из Дарфура нападения на чадские правительственные силы. |
| The rampant insecurity in Abidjan is linked to the possibility of violent street demonstrations and mob violence, organized crime, extortion and racketeering activities. | Вопиющее отсутствие безопасности в Абиджане связано с возможностью агрессивного поведения уличных демонстрантов и бесчинств толпы, организованной преступностью, а также вымогательством и рэкетом. |
| Recent insecurity in Gereida, Mershing and Shearia in Southern Darfur, among other locations, has led to the displacement of tens of thousands of people. | Отсутствие безопасности в последнее время, в частности в Герейде, Мершинге и Шеариа в Южном Дарфуре, привело к перемещению десятков тысяч людей. |
| In addition to triggering population movements towards Burundi, Uganda and Rwanda, insecurity caused the internal displacement of about half a million people in 2007. | В 2007 году отсутствие безопасности не только спровоцировало бегство населения в Бурунди, Руанду и Уганду, но и привело к перемещению внутри страны около полумиллиона человек. |
| Although the intensity of political conflict has relatively declined over the past year, insecurity continues to be a major challenge in most parts of the country. | Хотя за последний год накал политического конфликта несколько снизился, отсутствие безопасности продолжает оставаться серьезной проблемой в большинстве районов страны. |
| The continued insecurity has resulted in increased human rights violations, growing impoverishment and massive population displacements, including to neighbouring Cameroon and Chad. | Отсутствие безопасности привело к увеличению числа нарушений прав человека, росту масштабов нищеты и массовому перемещению населения, в том числе в соседние Камерун и Чад. |
| To date, approximately 1.2 million primary-school-age girls remain at home, owing to various factors, including the dire socio-economic conditions and insecurity in some areas. | На сегодняшний день приблизительно 1,2 миллиона девочек возраста школьников начальной школы остаются дома в силу различных факторов, включая крайне неблагоприятные социально-экономические условия и отсутствие безопасности в некоторых районах. |
| Yet, insecurity in Afghanistan generally emanates from failure to address ongoing human rights concerns and violations, including effectively addressing past violations. | И все же отсутствие безопасности в Афганистане в целом вытекает из непринятия мер по урегулированию текущих проблем и пресечению нарушений в области прав человека, включая эффективные меры в отношении нарушений, совершенных в прошлом. |
| The consequent land-grabbing, subversion of rule of law and insecurity caused by the illicit narcotics trade further undermine the Government's ability to deliver services and implement development programming. | Как следствие, захваты земель, подрыв законности и отсутствие безопасности, порождаемые незаконной торговлей наркотиками, еще больше подтачивают способность правительства обеспечивать услуги и программировать развитие. |