Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствие безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствие безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствие безопасности
Humanitarian needs remain substantial, especially in areas such as Jonglei, where insecurity has continued to produce waves of displacement, and in Upper Nile and Unity, where the influx of refugees from fighting in neighbouring Sudanese States increased towards the end of 2012. Гуманитарные потребности остаются существенными, особенно в штате Джонглей, где отсутствие безопасности по-прежнему провоцирует массовые перемещения, и в штатах Верхний Нил и Эль-Вахда, где к концу 2012 года возрос приток беженцев из районов боев в прилегающих к Судану государствах.
However, insecurity replaced official restrictions as the main obstacle to humanitarian access since about October 2004 and attacks by the rebel movements have been further impeding humanitarian access since about November 2004. Однако начиная приблизительно с октября 2004 года основным препятствием для гуманитарного доступа вместо официальных ограничений стало отсутствие безопасности, а где-то с ноября 2004 года еще одним препятствием для гуманитарного доступа стали нападения со стороны повстанческих движений.
Other challenges, such as insecurity, the distance children have to go to get to schools, poverty, lack of female teachers, negative attitudes to girls' education and early marriages remain. По-прежнему не решены и другие проблемы, такие, как отсутствие безопасности, удаленность школ от мест проживания детей, нищета, отсутствие преподавателей-женщин, негативное отношение к образованию девочек и браки в раннем возрасте.
The continued insecurity both in the areas of origin as well as in those to which the displaced persons have fled, is an additional source of concern. Обеспокоенность вызывает также сохраняющееся отсутствие безопасности в районах происхождения, а также в районах, в которые бежали перемещенные лица.
These include logistical constraints owing to the continuing lack of infrastructure and localized flooding; insecurity; lack of sustainable access and humanitarian space; lack of partners and poor operational capacity; and delayed funding. Эти факторы включают недостаток материально-технического обеспечения, обусловленный отсутствием инфраструктуры и волнениями в ряде районов страны; отсутствие безопасности; отсутствие постоянного доступа и гуманитарного пространства; отсутствие партнеров; и слабый оперативный потенциал, а также задержки с финансированием.
It makes it crystal clear that it would be pointless to dwell on the uncertainties and imbalances, as well as the precarious situations that have become an inextricable part of the fabric of international society, unless we want to doom that society to chronic instability and insecurity. Становится предельно ясно, что было бы бессмысленно задерживаться на неопределенностях и дисбалансах, а также хрупких ситуациях, которые становятся неотъемлемой частью ткани международного общества, если только мы не желаем обречь это общество на хроническую нестабильность и отсутствие безопасности.
Representatives of the humanitarian community in Northern Darfur informed the mission that UNAMID and humanitarian agencies were facing similar problems in Darfur, including persisting insecurity and the lack of Government cooperation, especially with regard to their freedom of movement. Представители гуманитарных организаций в Северном Дарфуре сообщили миссии о том, что ЮНАМИД и гуманитарные учреждения сталкиваются в Дарфуре с одними и теми же проблемами, включая отсутствие безопасности и неадекватное сотрудничество со стороны правительства, особенно в том, что касается свободы их передвижения.
Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок.
On the social front, the preceding ten years of crisis and conflict had caused the collapse of the transportation system and the insecurity in certain provinces had shattered the social framework. Что касается социальной сферы, то предыдущие десять лет кризиса и конфликта обусловили крах транспортной системы и отсутствие безопасности в ряде провинций привело к уничтожению системы социального обеспечения.
Insecurity still prevailed. Contrary to what might be expected, however, the arrival of the rebels lessened the feeling of insecurity, and several witnesses said that "at least now there is no more looting" (see below, para. 186). Отсутствие безопасности уже стало нормой, однако, вопреки вероятным прогнозам, прибытие повстанцев способствовало укреплению безопасности, так как, по словам многочисленных свидетелей, "в настоящее время, по крайней мере, прекратились грабежи" (см. ниже пункт 186).
Indeed, this provincial insecurity not only threatens national security overall, but also has a serious impact on the prospects for national development, as well as on the human rights situation. Отсутствие безопасности в провинциях не только является угрозой для национальной безопасности, но и серьезно сказывается на перспективах национального развития, а также на положении в области прав человека.
In that context, we must first and foremost analyse the true causes of migration, inter alia, poverty, lack of prospects for the future, poor governance, insecurity, the violation of human rights and armed conflict. В этом контексте мы должны, прежде всего, проанализировать истинные причины миграции, в частности, такие, как бедность, отсутствие перспективы на будущее, плохое управление, отсутствие безопасности, нарушение прав человека и вооруженные конфликты.
Recent fighting and insecurity in Mogadishu and Gedo underline the fragility of the situation and the lack of certainty regarding humanitarian and developmental interventions. Недавние боевые действия и отсутствие безопасности в Могадишо и Гедо лишь подчеркивают неустойчивый характер этой ситуации и отсутствие уверенности в отношении мер по оказанию гуманитарной помощи и помощи в обеспечении развития.
Sanctions have had a negligible impact on the humanitarian situation and the diamond ban is confined to a traditionally small sector of the economy that has been more affected by insecurity in Lofa than by sanctions. Санкции оказывают незначительное воздействие на гуманитарное положение в стране, и запрет на продажу алмазов затрагивает лишь традиционно небольшой сектор экономики, на котором в большей степени сказывается отсутствие безопасности в Лоффе, чем санкции.
While these and other vulnerable groups in Mogadishu are in need of urgent attention, insecurity and the attitudes of local leaders continue to make it extremely difficult for the international community to address their needs. И хотя они нуждаются в срочной помощи, отсутствие безопасности, а также отношение к ним со стороны местных лидеров по-прежнему в исключительной степени затрудняют удовлетворение потребностей этих и других уязвимых групп населения в Могадишо со стороны международного сообщества.
The chronic insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources and the precarious humanitarian situation continue to present a challenge to the United Nations system and its partners. Постоянное отсутствие безопасности и стабильности, отсутствие эффективных национальных партнеров, ограниченный объем ресурсов и сложное гуманитарное положение по-прежнему создают серьезные проблемы для системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
Without prejudice to Peru's permanent commitment to the goal of nuclear disarmament, my delegation wishes to emphasize very strongly that conventional disarmament is an equally important goal, and that in many regions it is conventional weapons that generate instability and insecurity. Подтверждая неизменную приверженность Перу цели ядерного разоружения, моя делегация хотела бы решительно подчеркнуть, что обычное разоружение является в равной мере важной целью и что во многих регионах именно обычное оружие порождает нестабильность и отсутствие безопасности.
The insecurity that was rampant under the military has yielded to a climate of peace, which has made it possible for normal activities and night life to resume. Отсутствие безопасности, которое было очевидным в условиях военного режима, сменилось мирной обстановкой, позволившей возобновить нормальную деятельность страны, а также нормальную жизнь страны в ночное время.
More difficult to measure, especially at the level of the individual, but equally impoverishing of human life, are insecurity due to crime or other violence, political or cultural persecution, and other limitations on basic human rights and freedoms. Труднее измерить, особенно на уровне отдельных лиц, отсутствие безопасности в связи с преступностью или другим насилием, преследования по политическим или культурным мотивам и другие ограничения основных прав человека и свобод, хотя они столь же существенно обедняют человеческую жизнь.
While a few refugees have returned home spontaneously, continuing ethnic tensions, problems of property rights, and insecurity were incompatible with a dignified and peaceful return for the vast majority of internally displaced persons and refugees. Хотя небольшая часть беженцев вернулась домой самостоятельно, продолжающаяся напряженность на почве этнической розни, проблемы, связанные с имущественными правами, и отсутствие безопасности исключали возможность достойного и мирного возвращения подавляющего большинства лиц, перемещенных внутри своих стран, и беженцев.
In political and security matters, the unrest and insecurity caused by the rearmament of militias and the former Rwandan armed forces constitute a threat to peace in the subregion. Что касается вопросов политики и безопасности, то следует отметить, что беспорядки и отсутствие безопасности, вызванные перевооружением отрядов милиции и бывших руандийских вооруженных сил, представляют угрозу миру в субрегионе.
On the other hand, in the light of the complicated factors, causing instability and insecurity - which in certain cases go beyond our boundaries - the objective, which is to bring about peace and stability, cannot be achieved without regional and international assistance and cooperation. С другой стороны, в свете сложных факторов, вызывающих нестабильность и отсутствие безопасности, которые в ряде случаев выходят за пределы наших границ, цель достижения мира и стабильности не может быть достигнута без региональной и международной помощи и сотрудничества.
Paragraph 161 of the Secretary-General's report states that conflict and insecurity in the southern part of the country are a barrier to the eradication of guinea-worm disease and that almost half of the world's remaining cases are in the Sudan. В пункте 161 доклада Генерального секретаря говорится, что конфликты и отсутствие безопасности в южной части страны представляют собой препятствия на пути искоренения дракункулеза и что почти половина еще остающихся в мире случаев заболевания этой болезнью наблюдается в Судане.
Conflict and insecurity, the weaknesses of institutions, low access to basic services, and the dramatic challenges of HIV/AIDS and malaria pose the greatest current threats to children's and women's rights and well-being. Конфликтные ситуации и отсутствие безопасности, неудовлетворительный уровень развития учреждений, ограниченность доступа к базовым услугам и существование серьезных проблем в связи с ВИЧ/СПИДом и малярией представляют в настоящее время особо серьезную угрозу для прав и благосостояния детей и женщин.
While the overall economic outlook for the Sudan has improved somewhat, insecurity in southern Sudan and Darfur threatens to undermine the international effort to help move those areas from relief to recovery. Хотя общая экономическая обстановка в Судане несколько улучшилась, отсутствие безопасности в Южном Судане и Дарфуре чревато подрывом международных усилий, призванных обеспечить в этих районах переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению.