| Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. | Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения. |
| Freedom of movement is limited by the war situation, which increases insecurity on the roads. | Свобода передвижения ограничивается состоянием войны, в условиях которой еще сильнее проявляется отсутствие безопасности на дорогах. |
| But the insecurity that causes so much anxiety throughout the world and makes it seem so fragile has a number of different sources. | Однако отсутствие безопасности, которое вызывает такое беспокойство во всем мире и делает его столь непрочным, обусловлено рядом различных причин. |
| Their destabilizing effects led to a vicious circle in which insecurity led to a higher demand for weapons, which itself bred still greater insecurity. | Его дестабилизирующее воздействие привело к возникновению порочного круга, в котором отсутствие безопасности ведет к повышению спроса на оружие, что, в свою очередь, еще более ослабляет безопасность. |
| Insecurity in Afghanistan causes insecurity in our Western frontier regions. | Отсутствие безопасности в Афганистане ведет к отсутствию безопасности в наших западных приграничных районах. |
| The insecurity and persisting tensions in some areas of the northern regions, particularly in Kidal, remains a concern. | Отсутствие безопасности и сохраняющаяся напряженность в некоторых районах северных областей страны, прежде всего в Кидале, продолжает вызывать озабоченность. |
| Persistent poverty, informal working arrangements, insecurity, crime and corruption were cited as the main obstacles to development in Africa. | Основными препятствиями для развития в Африке были названы хроническая нищета, неформальные режимы работы, отсутствие безопасности, преступность и коррупция. |
| One of the principal problems in Afghanistan is the insecurity which prevails in many parts of the country. | Одной из главных проблем в Афганистане является отсутствие безопасности во многих районах страны. |
| Continued insecurity prevents their repatriation and resettlement. | Сохраняющееся отсутствие безопасности препятствует их репатриации и расселению. |
| The imbalance in conventional arms in South Asia further heightens insecurity and tensions in the region. | Наблюдающийся в Южной Азии дисбаланс в области обычных вооружений еще более усугубляет отсутствие безопасности и напряженность в регионе. |
| Such insecurity and attacks on civilians and humanitarian programmes and partners continue to characterize the situation in the south. | Обстановку на юге по-прежнему характеризует отсутствие безопасности и нападения на гражданских жителей, сотрудников, занимающихся гуманитарными программами, и партнеров. |
| The resulting insecurity, banditry and general lawlessness increase the suffering of the civilian population. | Отсутствие безопасности, бандитизм и повсеместная беззаконность, являющиеся следствием конфликта, увеличивают страдания гражданского населения. |
| Nevertheless, insecurity continues to hinder the pace of recovery, especially in the southern and central regions. | Несмотря на все усилия, отсутствие безопасности продолжает сдерживать темпы восстановления, особенно в южном и центральном районах. |
| This constant insecurity in rural areas prevents many families from achieving self-sufficiency in the near future. | Это постоянное отсутствие безопасности в сельской местности не позволит многим семьям обеспечить себя в ближайшем будущем. |
| Deployment of both UNOMIL and ECOMOG in Upper Lofa has been impeded by insecurity in the area. | Размещение наблюдателей как МНООНЛ, так и ЭКОМОГ в Верхней Лоффе сдерживало отсутствие безопасности в этом районе. |
| Widespread famine, insecurity, violence exacerbated by poverty, and environmental degradation also incited new population movements. | К новым перемещениям населения также приводили широко распространенный голод, отсутствие безопасности, насилие, а также нищета и деградация окружающей среды. |
| They stressed the fact that the resulting insecurity undermines the development efforts of the Governments and peoples of the subregion despite their considerable natural resources. | Они подчеркнули, что обусловленное этим отсутствие безопасности подрывает усилия правительств и народов субрегиона в области развития, несмотря на наличие в этом регионе огромных природных богатств. |
| The proliferation of conflicts generates insecurity and compounds the disarmament problem. | Распространение конфликтов порождает отсутствие безопасности и усугубляет проблемы разоружения. |
| The result was hunger, unemployment and insecurity for their populations. | Результатом являются голод, безработица и отсутствие безопасности для их населения. |
| The insecurity is fertile ground for anarchy and disorder. | Отсутствие безопасности чревато анархией и беспорядками. |
| As it is said, democracy, poverty and insecurity are not good neighbours. | Как говорится, демократия, бедность и отсутствие безопасности - плохие соседи. |
| Persistent insecurity and human rights violations in Darfur increased the international focus on the humanitarian situation in the Sudan. | Постоянное отсутствие безопасности и нарушения прав человека в Дарфуре привели к росту внимания со стороны международного общества к гуманитарной ситуации в Судане. |
| Among these wide-ranging causes are unequal distribution of income and assets, insecurity and vulnerability, and social exclusion and powerlessness. | В число широко распространенных глубинных причин нищеты входят неравномерное распределение доходов и активов; отсутствие безопасности и уязвимость; а также социальная изолированность и бесправие. |
| In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. | В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана. |
| He noted the continuing insecurity, the political and military volatility, mounting ethnic intolerance and the fragility of the transition process. | Он констатировал сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность политической и военной ситуации, усиление межэтнической нетерпимости и зыбкость переходного процесса. |