Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствие безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствие безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствие безопасности
United Nations missions in Burundi, Côte d'Ivoire and Liberia have helped to stabilize those countries, but continued insecurity and the cumulative effects of years of unrest have deprived the population of basic services in many areas. Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Либерии помогли стабилизировать обстановку в этих странах, однако сохраняющееся отсутствие безопасности и совокупные последствия продолжавшихся на протяжении многих лет беспорядков лишили население возможности пользоваться базовыми услугами многих видов.
It is also essential in minimizing impunity that often leads to insecurity, injustice, corruption and abuse of public office and power as well as discouragement of long-term investment. Она необходима также для максимального ограничения безнаказанности, следствием которой нередко являются отсутствие безопасности, несправедливость, коррупция и злоупотребление служебным положением и государственной властью, а также дестимулирование долгосрочных капиталовложений.
Lack of access to affected areas and the insecurity faced on many occasions by United Nations personnel during conflicts negatively affects access to information on recruiting practices and other grave violations committed against children. Отсутствие доступа к пострадавшим районам и отсутствие безопасности, с которым во многих случаях сталкивается персонал Организации Объединенных Наций, негативно сказываются на доступе к информации о практике вербовки и о других серьезных преступлениях в отношении детей.
Therefore, we must reflect carefully to realize that the insecurity threatening the survival and development of today's children is a result of the behaviour of the society in which they live. Поэтому мы должны задуматься над тем, что отсутствие безопасности, угрожающее выживанию и развитию сегодняшних детей, является следствием поведения того общества, в котором они живут.
The climate of insecurity that prevails among various regions owing to the guerrilla activities of UNITA has considerably reduced the volume of that assistance as well as the access of humanitarian organizations to the affected populations. Сохраняющееся отсутствие безопасности в различных районах в результате партизанских действий УНИТА привело к существенному сокращению объемов такой помощи, а также затруднило для гуманитарных организаций доступ к страдающему населению.
The Special Rapporteur learned that OHCDHB received reports of several incidents of that kind, but has not yet been able to verify them on site, as access to the places in question was refused by the military authorities on the ground of the prevailing insecurity. Специальный докладчик узнала, что в ОУВКПЧБ поступили свидетельства о нескольких инцидентах такого рода, но до сегодняшнего дня Отделение не имело возможности проверить их на месте, так как военные руководители со ссылкой на отсутствие безопасности отказали им в доступе к этим местам.
Although improved and more systematic monitoring has resulted in better information on violations by groups, the verification of a number of allegations was hampered by insecurity and access limitations. Хотя более эффективное и более систематическое наблюдение привело к получению более полной информации о совершаемых формированиями нарушениях, проверке целого ряда утверждений мешали отсутствие безопасности и ограничения в доступе.
Many development projects include a requirement of gender inclusiveness; however, progress in the realization of gender equality continues to be held back owing to discrimination, insecurity and the persistence of customary practices. Ко многим проектам в сфере развития предъявляется требование об обеспечении представленности женщин, однако получению положительных результатов в области достижения гендерного равенства по-прежнему препятствуют дискриминация, отсутствие безопасности и сохранение видов традиционной практики.
The provision of basic services has been compromised by insecurity, population movements, "brain drain" and an incremental breakdown of public service infrastructure and systems. Оказанию основных услуг препятствовали отсутствие безопасности, массовое перемещение населения, «утечка умов» и все более частые неполадки в инфраструктуре и системах оказания коммунальных услуг.
(a) Rendering the responsible agency capable of mobilizing government departments whose policies have an impact on crime and insecurity; а) создание компетентного органа, способного обеспечить мобилизацию усилий государственных ведомств, политика которых влияет на состояние преступности и на отсутствие безопасности;
The main reasons for the food shortage were continuous insecurity and a 45 per cent decline in food production owing to drought. К числу основных причин нехватки продовольствия по-прежнему относилось отсутствие безопасности, а также уменьшение объема продовольствия на 45 процентов в результате засухи.
Although a return to acute humanitarian crisis as a result of the recent flood emergency has been averted, political instability and the ensuing insecurity have continued to prevent the country, particularly southern and central Somalia, from moving into straight-forward reconstruction. Хотя в нынешних условиях и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса в результате недавнего наводнения, политическая нестабильность и, как следствие этого, отсутствие безопасности по-прежнему мешали стране, в частности южной и центральной частям Сомали, перейти непосредственно к процессу восстановления.
The developed countries and the nuclear-weapon States should be just as interested in making this multilateral process a success, since insecurity or volatility anywhere can pose a threat to stability and well-being everywhere. Развитые страны и обладающие ядерным оружием государства должны быть в той же степени заинтересованы в успехе этого многостороннего процесса, поскольку отсутствие безопасности или нестабильность в какой-либо одной части планеты может создать угрозу стабильности и благополучию во всем мире.
The quest for security through the development of nuclear weapons undoubtedly has an opposite effect which results in insecurity and instability, not only regionally but worldwide. Стремление к безопасности посредством разработки ядерного оружия, вне всякого сомнения, имеет обратный эффект, ибо это выливается в отсутствие безопасности и стабильности, причем не только на региональном, но и глобальном уровне.
However, we cannot remain indifferent to the fact that insecurity and impunity continue to afflict millions of people, who, thus deprived, must rely on humanitarian assistance. Однако то обстоятельство, что отсутствие безопасности и безнаказанность по-прежнему отражаются на жизни миллионов людей, которые, испытывая вследствие этого лишения, вынуждены полагаться на гуманитарную помощь, не может оставить нас равнодушными.
The mission also noted with grave concern that growing insecurity in parts of the south and south-east was disrupting rehabilitation and reconstruction work by Afghans, the United Nations and other international partners. Миссия также с большой озабоченностью отметила тот факт, что все возрастающее отсутствие безопасности в южных и юго-восточных районах мешает работе по возрождению и восстановлению, проводимой афганцами, Организацией Объединенных Наций и другими международными партнерами.
The south and south-east were singled out by all interlocutors in that regard, where insecurity, including attacks against non-governmental organizations, is contributing to a slowing of reconstruction. Как особо отметили все участники переговоров в этой связи, в южных и юго-восточных районах страны отсутствие безопасности, в том числе нападения на неправительственные организации, ведет к замедлению процесса их восстановления.
As we know, insecurity persists, inter alia because of the uncontrolled circulation of all kinds of weapons and because of the current legal vacuum, to which urgent solutions must be found. Как мы знаем, отсутствие безопасности по-прежнему имеет место, в том числе вследствие бесконтрольного распространения всех видов оружия и в результате нынешнего правового вакуума, для преодоления которого должны быть найдены безотлагательные решения.
The longer and the deeper that instability and insecurity are allowed to fester and persist in Somalia, the greater the risk of engendering warfare in the region. Чем дольше будут сохраняться и усугубляться нестабильность и отсутствие безопасности в Сомали, тем больше будет расти опасность возникновения войны в регионе.
Hegemonism, direct or covert interventionism and insecurity for the weakest countries are becoming increasingly evident, as are attempts to validate the doctrine of the pre-emptive use of force. Все более заметными явлениями становятся гегемонизм, прямое или скрытое вмешательство и отсутствие безопасности у наиболее слабых стран, наряду с попытками узаконить доктрину упреждающего применения силы.
While, at the political level, notable progress has been made in the framework of the implementation of the Bonn Agreement, insecurity remains the main obstacle to the creation of a State of rule of law. Несмотря на то, что в рамках осуществления Боннского соглашения в политической области был достигнут значительный прогресс, отсутствие безопасности по-прежнему является главным препятствием для создания правового государства.
It is clear from the presentations we heard this morning that insecurity and lack of order are the major handicaps that almost all agencies must deal with and that limit the effectiveness of their efforts. Из прозвучавших сегодня утром выступлений ясно, что отсутствие безопасности и порядка - это главные препятствия, с которыми приходится сталкиваться всем учреждениям и которые ограничивают эффективность их усилий.
(a) Cross-border insecurity and instability in neighbouring countries does not disrupt the peace process; а) отсутствие безопасности в пограничных районах и стабильности в соседних странах не приведет к срыву мирного процесса;
It should be emphasized once again that many of the countries of our subregion have undergone long-term conflicts, as reflected in the ongoing insecurity, instability, poverty and, in a word, destitution, that they continue to experience. Следует еще раз подчеркнуть, что многие страны нашего субрегиона пережили затяжные конфликты, о чем свидетельствуют сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность, нищета и, одним словом, нужда, с чем они по-прежнему сталкиваются.
We hope that those accords will lead to the end of the long-running conflict, which has caused untold suffering to the people of the southern Sudan and led to insecurity in neighbouring countries - particularly my own, Uganda. Мы надеемся, что эти соглашения приведут к окончанию затянувшегося конфликта, который причиняет неописуемые страдания населению южной части Судана и породил нестабильность и отсутствие безопасности в соседних странах, в первую очередь в Уганде.