| Non-nuclear-weapon States have long harboured feelings of insecurity in a world where nuclear weapons continue to be possessed by some Powers. | Государства, не обладающие ядерным оружием, уже давно ощущают отсутствие безопасности в мире, в котором некоторые державы по-прежнему имеют в своем распоряжении ядерное оружие. |
| In many operations, insecurity, natural disasters and logistical challenges required the costly use of air transport for humanitarian personnel and relief items. | В рамках многих операций отсутствие безопасности, стихийные бедствия и задачи материально-технического обеспечения заставляли использовать дорогостоящий воздушный транспорт для доставки гуманитарного персонала и предметов помощи. |
| It is still characterized by a grave humanitarian crisis, major political divisions, including within the Transitional Federal Government, and general insecurity in the country. | В стране сохраняется серьезный гуманитарный кризис, отмечаются резкие политические разногласия, в том числе внутри Переходного федерального правительства, а также наблюдается общее отсутствие безопасности. |
| In situations where access to, obtaining or independently verifying information received is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. | В ситуациях, когда доступ к получению поддающейся независимой проверке информации был затруднен в силу действия таких факторов, как отсутствие безопасности или наличие ограничений в доступе, сделано соответствующее примечание. |
| In the case of Haiti, however, insecurity arising from the existence of illegal armed groups requires a special political effort towards inclusion. | Однако в случае Гаити отсутствие безопасности, обусловленное деятельностью членов незаконных вооруженных формирований, требует особых политических усилий по их интеграции в общество. |
| Making progress in this area too will be crucial for the country's future, since the drug economy is another factor fueling insecurity and violence. | Достижение прогресса и в этой области станет основополагающим для будущего страны, поскольку экономика, в основе которой лежит торговля наркотиками, является еще одним фактором, порождающим отсутствие безопасности и насилие. |
| In recent months, bombardments and general insecurity in North Darfur have forced humanitarian organizations to relocate their staff from several areas within the region. | За последние месяцы бомбардировки и общее отсутствие безопасности в Северном Дарфуре вынудили гуманитарные учреждения вывести своих сотрудников из целого ряда районов. |
| Basic services such as access to education, health care and sources of income are still inaccessible while insecurity continues to dominate the lives of most women. | Все еще не предоставляются такие основные услуги, как доступ к образованию, здравоохранению и источникам дохода, в то время как отсутствие безопасности продолжает выступать в роли главного фактора, влияющего на условия жизни большинства женщин. |
| Instability and insecurity in Central Africa are also among the major causes of refugee flows, a phenomenon that has spared no State. | Нестабильность и отсутствие безопасности в Центральной Африке приводят также, наряду с другими основными причинами, к возникновению потоков беженцев, явления, которое не обошло стороной ни одно государство. |
| Persistent insecurity and looting forced all NGOs operating in the area to evacuate their staff and shut down programmes for several weeks during March and April 1998. | Постоянное отсутствие безопасности и мародерство вынудили все неправительственные организации, действующие в этом районе, эвакуировать своих сотрудников и прервать осуществление программ на несколько недель в марте-апреле 1998 года. |
| All these elements lead to the feeling of discontent, indeed, to the general feeling of insecurity. | Все эти факторы ведут к появлению недовольства, более того, к тому, что все ощущают отсутствие безопасности. |
| Much of the insecurity in the world today stems from the fact that the international community has not been able to abolish nuclear armaments. | В значительной мере отсутствие безопасности в современном мире является следствием того факта, что международное сообщество оказалось не в состоянии ликвидировать ядерное оружие. |
| However, the Compact and the Government of Afghanistan face a paradoxical situation today, given the two fundamental challenges: insecurity and the trafficking in narcotic drugs. | Однако сегодня Соглашение и правительство Афганистана сталкиваются с парадоксальной ситуацией ввиду двух главных вызовов: это отсутствие безопасности и торговля наркотиками. |
| The increased feeling of insecurity following the violent incidents has taken a toll on the confidence of the minorities. | После произошедших инцидентов с применением насилия представители меньшинств стали в большей степени ощущать отсутствие безопасности, и это поколебало их доверие. |
| Assistance in reconstruction cannot be brought to provinces where local authorities commit massive violations of human rights or maintain a climate of insecurity. | Помощь в восстановлении не может оказываться в провинциях, где местные органы власти совершают массовые нарушения прав человека или где сохраняется отсутствие безопасности. |
| According to various reports, insecurity, especially in the north and the east, is hampering the provision of relief and the return of refugees. | Согласно различным сообщениям, отсутствие безопасности, особенно на севере и востоке, подрывает предоставление чрезвычайной помощи и возвращение беженцев. |
| If continuously overlooked, the insecurity derived from lack of food, shelter and other basic human and social needs can become a serious cause of instability and conflict. | Если и дальше игнорировать отсутствие безопасности в результате нехватки продовольствия, жилья и другие основные человеческие и социальные потребности, то это может стать серьезными причинами нестабильности и конфликтов. |
| That produces a vicious circle, as the presence of weapons worsens insecurity, which, in turn, creates greater demand for those weapons. | Это создает порочный круг, так как наличие оружия усугубляет отсутствие безопасности, что, в свою очередь, приводит к повышению спроса на это оружие. |
| If we remain passive while insecurity reigns all around us, we shall never achieve peace. | Если мы будем оставаться пассивными, когда царит отсутствие безопасности, мы никогда не придем к миру. |
| We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. | Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
| Rampant violence, insecurity and deliberate targeting of civilian populations left few prospects of return home for over 2 million IDPs in Colombia where the humanitarian crisis continued to worsen. | В Колумбии, где продолжает обостряться гуманитарный кризис, безудержное насилие, отсутствие безопасности и целенаправленное преследование гражданского населения оставляют мало шансов на возвращение домой более чем 2 млн. ВПЛ. |
| Unemployment and poverty create fuel for unsustainable forms of production and consumption, while insecurity weakens the resolve of ordinary people to engage in change. | Безработица и нищета создают почву для неустойчивых форм производства и потребления, а отсутствие безопасности ослабляет решимость простых людей участвовать в преобразованиях. |
| Even though more than 1 million returns of internally displaced persons were registered in North and South Kivu in 2009, insecurity prevails in many parts. | Хотя в 2009 году в Северном и Южном Киву было зарегистрировано более 1 миллиона случаев возвращения лиц, перемещенных внутри страны, для многих районов по-прежнему характерно отсутствие безопасности. |
| Loss of income, increase in prices and insecurity of energy supplies | Потеря дохода, повышение цен и отсутствие безопасности энергетических поставок |
| Climate change and natural disasters exacerbated the stress, and cities were at the nexus of many global crises, such as insecurity and water scarcity. | Ситуация усугубляется в результате изменения климата и стихийных бедствий, и города в первую очередь страдают от многих глобальных кризисов, таких как отсутствие безопасности и нехватка водных ресурсов. |