The recent insecurity, coupled with heavy rains and landslides, however, has hampered activities in the Karategin Valley. |
Однако отсутствие безопасности в последнее время, а также сильные дожди и оползни препятствовали осуществлению деятельности в Каратегинской долине. |
Although access has generally improved, insecurity resulting from fighting often prevents or delays the delivery of aid. |
Хотя в целом доступ в эти районы расширился, отсутствие безопасности в результате боевых действий зачастую препятствует поставкам в рамках оказания помощи или задерживает их. |
The harsh winter and insecurity in Bajram Curri led to the closure of the UNHCR office there, where only 2,500 refugees remain. |
Суровая зима и отсутствие безопасности в Байрам-Цурри, где осталось лишь 2500 беженцев, привели к закрытию там отделения УВКБ. |
Continued insecurity coupled with destroyed infrastructure prevented the return of the displaced. |
Возвращение перемещенных лиц сдерживалось такими факторами, как отсутствие безопасности и разрушение инфраструктуры. |
However, the statistics give fairly high urbanization rates (rural depopulation, insecurity). |
Вместе с тем эти статистические данные свидетельствуют о достаточно высоком уровне урбанизации (исход населения из сельских районов и отсутствие безопасности). |
Efforts to provide humanitarian assistance to those populations were constrained by access restrictions, policies of the Government, limited donor funding and insecurity. |
Усилиям по оказанию гуманитарной помощи этим группам населения препятствовали ограничения в плане предоставления доступа, политика правительства, недостаток финансовых средств, выделяемых донорами, и отсутствие безопасности. |
Persistent insecurity, however, undermined United Nations efforts in certain locations, including Juba. |
Однако постоянное отсутствие безопасности подорвало усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в ряде районов, включая Джубу. |
Unfortunately, this improvement has not reached the rest of the country, where insecurity continues to be a constant fact of life. |
К сожалению, такого улучшения не происходит в остальной части страны, где отсутствие безопасности по-прежнему носит устойчивый характер. |
For too many people in the region, the daily reality remains one of poverty, insecurity and despair. |
Для слишком многих людей в этом регионе повседневной реальностью являются нищета, отсутствие безопасности и отчаяние. |
Clearly, no amount of insecurity or instability in neighbouring countries can be invoked to justify these occurrences. |
Вполне очевидно, что никакие ссылки на отсутствие безопасности или нестабильность положения в соседних странах не могут служить оправданием таким действиям. |
Poverty, ecological degradation, conflict and insecurity were the symptoms of a common underlying malaise - environmental and social injustice. |
Нищета, деградация окружающей среды, возникновение конфликтов и отсутствие безопасности являются симптомами общей скрытой болезни, имя которой - экологическая и социальная несправедливость. |
The benefits of development, rather than insecurity, chaos and deprivation, should become the talk of the town. |
Главной темой обсуждения должны быть преимущества развития, а не отсутствие безопасности, хаос и лишения. |
In the camps, crimes and insecurity are organized. |
В лагерях на организованной основе процветает преступность и отсутствие безопасности. |
Poverty, widespread unemployment, the dilapidated state of basic infrastructure crucial to development, and chronic insecurity are the major challenges that the next Government must confront. |
Нищета, широкомасштабная безработица, полуразрушенное состояние основной инфраструктуры, играющей ключевую роль в развитии, и хроническое отсутствие безопасности - вот те главные трудности, с которыми непременно предстоит столкнуться следующему правительству. |
The continued political impasse and insecurity in Lebanon are a major concern. |
Сохраняющийся политический тупик и отсутствие безопасности в Ливане вызывают серьезную обеспокоенность. |
The biggest obstacle to free access is, of course, the general and unpredictable insecurity in Darfur. |
Главное препятствие на пути свободного доступа - это, безусловно, общее и непредсказуемое отсутствие безопасности в Дарфуре. |
The insecurity brought about by ineffective police and military is manifested in the flow of small arms and light weapons. |
Отсутствие безопасности, вызванное неэффективностью действий полиции и военных, проявляется в поступлении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Children's rights continued, however, to be undermined by poverty, disease and insecurity. |
Однако права детей по-прежнему ущемляются вследствие таких проблем, как нищета, болезни и отсутствие безопасности. |
The inherent insecurity of their material existence encourages trading off long-term sustainability to meet immediate daily requirements. |
Поскольку такое отсутствие безопасности является неизбежным следствием материальных условий, в которых они находятся, это побуждает отказываться от долгосрочного устойчивого развития в пользу незамедлительного удовлетворения повседневных потребностей. |
It is not only the insecurity that threatens our humanitarian operations. |
Нашим гуманитарным операциям угрожает не только отсутствие безопасности. |
While constant insecurity has been one significant limitation on humanitarian assistance, low donor response has been another. |
Хотя одним из существенных ограничений в отношении поставок гуманитарной помощи было постоянное отсутствие безопасности, другим ограничением был слабый отклик доноров. |
In July, insecurity prevented the World Food Programme from delivering food to 470,000 people in desperate need. |
В июле отсутствие безопасности помешало Всемирной продовольственной программе доставить продукты более 470000 жителей, отчаянно в них нуждавшимся. |
The continuing fighting and widespread insecurity have also worsened the situation of children and require sustained action aimed at protecting their rights. |
Продолжающиеся столкновения и повсеместное отсутствие безопасности также ухудшают положение детей и требуют принятия постоянных мер по защите их прав. |
In a number of cases, these steps have managed to dissipate tension and reduce insecurity in border areas. |
В ряде случаев эти шаги позволили разрядить напряженность и уменьшить отсутствие безопасности в пограничных районах. |
Instability and insecurity are the greatest impediments to development and progress in Africa. |
Нестабильность и отсутствие безопасности являются основными препятствиями на пути развития и прогресса в Африке. |