Remote schools, the lack of good access roads as well as armed conflicts and insecurity considerably curtail access. |
Удаленность школ, плохие дороги, а также вооруженные конфликты и отсутствие безопасности в значительной степени сужают доступ к образованию. |
However, insecurity in parts of Southern Darfur caused the suspension or scaling down of humanitarian operations in some areas. |
Однако отсутствие безопасности в районах Южного Дарфура привело к приостановлению или сокращению масштабов гуманитарных операций в некоторых районах. |
He stated that, compared to southern and central Somalia, Puntland and Somaliland have remained relatively stable despite growing insecurity. |
Он заявил, что по сравнению с южными и центральными районами Сомали положение в Пунтленде и Сомалиленде остается относительно стабильным, несмотря на усиливающееся отсутствие безопасности. |
The Secretary-General also stated that continuing insecurity and conflict in parts of the country were attracting foreign extremist elements. |
Генеральный секретарь также заявил, что сохраняющееся отсутствие безопасности и конфликт в отдельных частях страны служат причинами притяжения туда зарубежных экстремистских элементов. |
Somalia's ongoing state of insecurity has stunted its economy and left its citizens with few opportunities for legitimate gainful employment. |
Постоянное отсутствие безопасности в стране парализует ее экономику и не оставляет гражданам шансов на законную занятость, приносящую доход. |
UNCT stated that insecurity, natural disasters, and limited access to basic services had led to the displacement of significant numbers of Karamojong. |
СГООН заявила, что отсутствие безопасности, стихийные бедствия и ограниченность доступа к основным услугам привели к перемещению значительного числа карамоджо. |
However, insecurity and the terror threat were a major impediment to its continued development. |
Однако отсутствие безопасности и угроза террора являются основными помехами на пути его непрерывного развития. |
The insecurity constitutes a humanitarian emergency and increases the vulnerability of these populations to violations of their human rights. |
Отсутствие безопасности порождает гуманитарную проблему и повышает уязвимость населения перед нарушениями прав человека. |
It is also threatened by poor living conditions, unemployment, insecurity and underdevelopment. |
Ему угрожают также нищета, безработица, отсутствие безопасности и отсталость. |
Ongoing fighting and insecurity in many regions continued to cause further displacement in the country. |
Непрекращающиеся боевые действия и отсутствие безопасности во многих регионах по-прежнему являлись причиной перемещения населения страны. |
Those postures guaranteed security for some and insecurity for others. |
Эти доктрины обеспечивают безопасность для одних и отсутствие безопасности для других. |
However, there is still insecurity with respect to land ownership. |
Однако отсутствие безопасности, связанное с земельными спорами, сохраняется на всей территории страны. |
There is also a lack of affordable housing, job shortages and income insecurity, particularly among minorities and women. |
Кроме того, отсутствует экономически доступное жилье, наблюдаются нехватка рабочих мест и отсутствие безопасности в отношении доходов, особенно среди меньшинств и женщин. |
Conflict and insecurity can often reverse development gains and undermine progress towards achieving gender equality. |
Конфликт и отсутствие безопасности могут обращать достижения развития вспять и подрывать процесс реализации гендерного равенства. |
The single greatest reason given by the refugees for seeking refuge abroad was insecurity. |
В качестве основной причины, по которой эти беженцы ищут убежища в других странах, они называли отсутствие безопасности. |
In addition, in a number of complex emergencies, protracted conflict and insecurity have increased humanitarian needs. |
Кроме того, в целом ряде сложных чрезвычайных ситуаций затяжные конфликты и отсутствие безопасности привели к росту гуманитарных потребностей. |
Meanwhile, insecurity continued to hamper the reconstruction of the justice and corrections sector. |
Кроме того, отсутствие безопасности препятствует восстановлению секторов отправления правосудия и пенитенциарных учреждений. |
Increased insecurity in Southern Sudan related to the faltering LRA peace process is a further concern. |
Еще одной вызывающей тревогу проблемой является все большее отсутствие безопасности в Южном Судане в связи с «запинающимся» мирным процессом с ЛРА. |
Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. |
Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности. |
The education system has been affected considerably by the climate of insecurity, especially in the east of the country. |
Отсутствие безопасности, особенно в восточных районах страны, в значительной степени сказывается на работе системы образования. |
Widespread insecurity in these LRA-affected prefectures required the United Nations to use armed escorts for humanitarian convoys travelling by road. |
Отсутствие безопасности в этих префектурах, где действуют подразделения ЛРА, вынудило Организацию Объединенных Наций использовать для своих гуманитарных конвоев вооруженное сопровождение. |
Access to health services is weakening, as insecurity jeopardizes efforts to maintain even the most basic services. |
Получить доступ к медицинскому обслуживанию становится все труднее, поскольку отсутствие безопасности ставит под угрозу срыва усилия по предоставлению даже самых элементарных услуг. |
That insecurity continues to have a direct impact on humanitarian assistance efforts. |
Отсутствие безопасности по-прежнему оказывает прямое воздействие на усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
Continuing instances of poverty, illiteracy and insecurity are potential hurdles to women to exercise the rights provided by the Draft Constitution. |
Все еще существующая среди женщин бедность и неграмотность, а также отсутствие безопасности не дают возможности гарантировать реализацию прав женщин, предусмотренных проектом конституции. |
JS3 stated that violence and serious insecurity is widespread in the pastoral areas of Kenya. |
В СП3 заявлено, что в скотоводческих областях Кении широко распространены насилие и существенное отсутствие безопасности населения. |