Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствие безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствие безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствие безопасности
Although a return to acute humanitarian crisis has been averted, political instability and the ensuing insecurity have prevented the country as a whole from moving into a straightforward reconstruction mode and, under current conditions, possibilities for medium- or long-term economic and social development are limited. Хотя стране и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса, политическая нестабильность и связанное с ней отсутствие безопасности помешали ей в целом перейти к непосредственной реконструкции и восстановлению, поэтому в нынешних условиях возможности среднего или долгосрочного экономического и социального развития весьма ограничены.
At the time of reporting, major obstacles to large-scale repatriation of Rwandan refugees remained, including continuing intimidation in camps, insecurity in border regions and the lack of a comprehensive political solution. Основные препятствия к широкомасштабной репатриации руандийских беженцев по-прежнему сохраняются, включая продолжающееся запугивание беженцев в лагерях, отсутствие безопасности в приграничных районах и отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования.
The prevailing insecurity and recent political changes have led relief organizations to operate in a "stop-and-go" manner which has, so far, prevented the adoption of a longer-term development approach for Burundi. Общее отсутствие безопасности и последние политические перемены привели к тому, что гуманитарные организации работают от случая к случаю, что мешает разработать подход, ориентированный на более длительную перспективу развития Бурунди.
As violence throughout the country has escalated, growing numbers of people have been displaced from their homes, while insecurity has made it increasingly difficult to assist them. Эскалация насилия по всей стране вынудила многих людей покинуть свои дома, а отсутствие безопасности все более затрудняет оказание им помощи.
The Special Rapporteur is therefore forced to note, to his very great regret, that no improvement in the situation is likely; on the contrary, insecurity and serious human rights violations are increasing steadily throughout Burundi. В этой связи Специальному докладчику, к его глубокому сожалению, приходится констатировать, что никакого улучшения ситуации не намечается и что, напротив, отсутствие безопасности и число серьезных нарушений прав человека постоянно растет во всей стране.
The insecurity prevailing in the camps seems to have spread well beyond their boundaries, threatening the stability of Rwanda and the security of the local populations. Отсутствие безопасности в лагерях, как представляется, приобретает широкие масштабы и угрожает стабильности руандийского государства и безопасности местного населения.
To complete this part of the report dealing with direct violations of individuals, emphasis should be placed on the insecurity that prevails in the occupied territories from a legal point of view. Для дополнения этой части доклада, которая касается прямых посягательств на индивидуальные права, следует также подчеркнуть отсутствие безопасности на оккупированных территориях с правовой точки зрения.
In addition, the political instability and climate of insecurity that continue to characterize Somalia provide a prime breeding ground for new emergencies, with vulnerable groups being the most at risk, including displaced persons, refugees, women, children and the disabled. Кроме того, сохраняющаяся в Сомали политическая нестабильность и отсутствие безопасности служат основным источником возникновения новых чрезвычайных ситуаций, при этом наибольший риск выпадает на долю уязвимых групп, в том числе перемещенных лиц, беженцев, женщин, детей и инвалидов.
In the face of political instability and insecurity, United Nations agencies in the post-UNOSOM period have adopted common strategies for protecting the safety and security of personnel and property in the country. Учитывая политическую нестабильность и отсутствие безопасности, учреждения Организации Объединенных Наций в период после вывода ЮНОСОМ применяют общую стратегию к обеспечению защиты и охраны персонала и собственности в стране.
However, insecurity in many areas of the country continues to affect negatively the pace of recovery and has prolonged the need for humanitarian assistance, particularly for vulnerable and disadvantaged groups. Однако отсутствие безопасности во многих районах страны по-прежнему продолжало оказывать отрицательное воздействие на темпы восстановления и является причиной дальнейшей потребности в гуманитарной помощи в особенности для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп.
While the number of approximately 1.2 million beneficiaries identified as requiring emergency food aid in 1995 is a significant reduction compared with the needs of 1994, insecurity continues to plague the food delivery systems. Хотя цифра приблизительно в 1,2 миллиона бенефициариев, определенных как нуждающиеся в чрезвычайной продовольственной помощи в 1995 году, являет собой значительное сокращение по сравнению с потребностями в 1994 году, отсутствие безопасности по-прежнему создает сложности для систем доставки продовольствия.
Human insecurity and marginalization fed by oppression, deprivation, abuse of fundamental rights, social and economic imbalances, or a combination of these, are common features of the many crisis situations now confronting the international community. Обычными отличительными чертами многих кризисных ситуаций, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество, является отсутствие безопасности и маргинализация людей, которые усугубляются за счет угнетения, лишений, злоупотребления основными правами, нарушения социально-экономического равновесия или за счет сочетания этих факторов.
Over the past year, in particular, the general climate of insecurity and political instability in Burundi has become endemic, ultimately culminating in the military overthrow of the Government in July 1996. За последний год, в частности, общее отсутствие безопасности и политическая нестабильность в Бурунди стали повсеместными явлениями, кульминацией которых в конечном итоге явилось свержение военными правительства в июле 1996 года.
Despite these conditions of anarchy and extreme insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of non-governmental organizations (NGOs) determinedly maintained a continuous presence in the country, providing humanitarian relief to hundreds of thousands of Somalis. Несмотря на обстановку анархии и отсутствие безопасности, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд неправительственных организаций (НПО) упорно сохраняли непрерывное присутствие в стране, оказывая гуманитарную помощь сотням тысяч сомалийцев.
In these circumstances, when human rights violations take place, it is very difficult to identify and detain the guilty parties and to enforce the corresponding penalties. Other problems are also created, such as violence and public insecurity. В сложившихся обстоятельствах, когда имеют место нарушения прав человека, весьма сложно устанавливать личность виновных, задерживать их и применять к ним соответствующие меры наказания; имеются и другие проблемы, как например, как насилие и отсутствие безопасности граждан.
The insecurity and unreliability of overland and river transport within Zaire and the sheer vastness of the country continue to impede relief efforts as many areas are only accessible by airplane. Отсутствие безопасности и ненадежность наземного и речного транспорта в Заире, а также поистине огромные просторы этой страны продолжают препятствовать усилиям по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку до многих районов можно добраться только на воздушном транспорте.
The root causes of global conflicts had been aggravated by ethnic, religious and inter-communal divisions, which required a just and lasting radical solution in order to ensure that desperation and insecurity did not lead to insurmountable social crises. К коренным причинам мировых конфликтов добавились этнические и религиозные различия и различия между общинами, которые требуют справедливого и прочного радикального решения с целью не допустить, чтобы отчаяние и отсутствие безопасности повлекли за собой непреодолимые социальные кризисные явления.
The climate of insecurity and fear in the refugee camps took a heavy toll on the physical and mental health of the women and children concerned. Отсутствие безопасности и обстановка страха в лагерях беженцев серьезным образом сказываются на физическом и психическом здоровье попавших в эту ситуацию женщин и детей.
Despite the insecurity caused by the rebel movement, the Sudanese Government is cooperating with the Carter Center to eradicate this disease by the year 2000. Несмотря на отсутствие безопасности по причине повстанческого движения, правительство Судана сотрудничает с Центром Картера в усилиях, направленных на искоренение этой болезни к 2000 году.
The family environment has also been influenced by the climate of insecurity, fear and frequent absence of the father. На семейный уклад влияют также отсутствие безопасности, страх и частое отсутствие отца.
Friction between former elements of the Sierra Leone Army and the RUF and the resultant insecurity in some areas of the country have jeopardized humanitarian operations as well as plans for their further expansion. Трения между бывшими элементами армии Сьерра-Леоне и ОРФ и связанное с этим отсутствие безопасности в некоторых районах страны ставят под угрозу проведение гуманитарных операций и планы их дальнейшего расширения.
Despite the ceasefire following the signing of the Lusaka peace accord, insecurity remains a major obstacle to humanitarian operations and hampers access to the internally displaced, now numbering more than 800,000 people. Несмотря на прекращение огня после подписания Лусакского мирного соглашения, отсутствие безопасности остается главной преградой на пути проведения гуманитарных операций и препятствует доступу к перемещенным внутри страны лицам, общее количество которых насчитывает сейчас свыше 800000 человек.
Illegal exploitation of natural resources, arms-trafficking, insecurity, inter-ethnic tension and massive violations of the human rights of the civilian population НЕЗАКОННАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ, ТОРГОВЛЯ ОРУЖИЕМ, ОТСУТСТВИЕ БЕЗОПАСНОСТИ, МЕЖЭТНИЧЕСКАЯ НАПРЯЖЕННОСТЬ И МАССОВЫЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА ГРАЖДАНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ
Some of the continent's internally displaced persons have been subjected to multiple and forcible relocation by States and non-State actors, obliging them to live a life of perpetual movement and insecurity. На континенте имеют место ситуации, когда государства и негосударственные структуры вынуждают какую-то часть перемещенных внутри страны лиц многократно менять место жительства, обрекая их на вечные странствия и отсутствие безопасности.
New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства.