Furthermore, widespread population displacement, poverty, high unemployment and a proliferation of small arms compound the insecurity. |
Кроме того, отсутствие безопасности усугубляется за счет массового перемещения населения, нищеты, высокого уровня безработицы и распространения стрелкового оружия. |
Local insecurity has prompted a massive decline in mining operations in this area. |
Отсутствие безопасности в этих местах вызвало резкое сокращение операций по добыче. |
In some districts in the south, chronic insecurity has effectively deprived potential voters of the opportunity to register. |
В некоторых округах на юге страны хроническое отсутствие безопасности фактически лишило потенциальных избирателей возможности зарегистрироваться. |
The insecurity prevailing in Afghanistan is a matter of concern to my delegation. |
Отсутствие безопасности в Афганистане вызывает обеспокоенность нашей делегации. |
The insecurity of persons whose basic needs were not met could become a serious cause of instability and conflict. |
Отсутствие безопасности лиц, основные потребности которых не удовлетворены, может стать серьезной причиной нестабильности и конфликтов. |
The overall insecurity in the country is a source of major concern to my delegation in this connection. |
Общее отсутствие безопасности в стране является источником большой обеспокоенности моей делегации в этой связи. |
It is worth reiterating that insecurity in Côte d'Ivoire has remained the real threat to the peace process. |
Следует еще раз повторить, что отсутствие безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжает создавать реальную угрозу для мирного процесса. |
Crime and insecurity are among the greatest dangers to Guatemala's democracy and its economic future. |
Преступность и отсутствие безопасности представляют наибольший риск для гватемальской демократии и ее экономического будущего. |
Continued insecurity hampered access of humanitarian agencies to internally displaced persons, who suffered from severe malnutrition and the lack of basic services. |
Отсутствие безопасности затрудняло доступ учреждений по оказанию гуманитарной помощи к перемещенным внутри страны лицам, которые жили в условиях голода и отсутствия базовых услуг. |
I am also very concerned about the impact of the insecurity on the ability of the United Nations to deliver humanitarian assistance. |
Я также крайне обеспокоен тем, что отсутствие безопасности подрывает возможности Организации Объединенных Наций оказывать гуманитарную помощь. |
The objective is global instability and insecurity, leading to increased intolerance and social regression. |
Его цель - глобальная нестабильность и отсутствие безопасности, ведущие к расширению нетерпимости и социальной отсталости. |
That insecurity could result in attacks on the civilian population, which will be the subject of the following images. |
Такое отсутствие безопасности может привести к нападениям на мирных жителей, о чем говорят демонстрируемые фотоснимки. |
Those conditions, in turn, breed insecurity and conflict. |
Эти условия в свою очередь порождают отсутствие безопасности и конфликты. |
9.3 One of the reasons for the current situation in Africa is the incidence of armed conflict and insecurity in the region. |
9.3 Одной из причин существования нынешнего положения в Африке являются вооруженные конфликты и отсутствие безопасности в регионе. |
However, continued insecurity and the absence of effective State judicial institutions unfortunately remains the rule rather than the exception. |
Однако сохраняющееся отсутствие безопасности и эффективных государственных судебных учреждений остается, к сожалению, скорее правилом, чем исключением. |
Undoubtedly, insecurity and drug trafficking in Afghanistan are mutually reinforcing and each contributes to terrorism and other forms of transnational crime. |
Несомненно, отсутствие безопасности и оборот наркотиков в Афганистане служат взаимному укреплению друг друга, и каждый из них способствует терроризму и другим формам транснациональной преступности. |
Despite encouraging developments, insecurity is continuing to hamper relief efforts in many parts of the country. |
Несмотря на воодушевляющее развитие событий, отсутствие безопасности по-прежнему тормозит гуманитарные усилия во многих районах страны. |
Sadly, this insecurity results from man's inhumanity and his insensitivity to human life. |
К сожалению, такое отсутствие безопасности является результатом негуманных действий людей и их пренебрежительного отношения к человеческой жизни. |
Poverty and insecurity mutually and systematically reinforce each other. |
Нищета и отсутствие безопасности взаимно и систематически дополняют друг друга. |
Such insecurity is also a major impediment to humanitarian assistance activities. |
Отсутствие безопасности является также существенным препятствием для деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
The persistent insecurity has also limited humanitarian access to large parts of the country, and has deprived the population of protection and assistance. |
Хроническое отсутствие безопасности ограничило также гуманитарный доступ ко многим районам страны и лишило население возможности пользоваться защитой и получать помощь. |
Meanwhile, the humanitarian response was significantly hampered by insecurity, including attacks against humanitarian workers. |
Между тем оказанию гуманитарной помощи существенно мешало отсутствие безопасности, включая нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
Delivery of assistance to affected communities continues to be hampered by insecurity, poor infrastructure, bureaucratic delays and seasonal conditions. |
Доставке помощи пострадавшим общинам по-прежнему мешает отсутствие безопасности, слабая инфраструктура, бюрократические задержки и погодные условия. |
Fighting and insecurity restricted humanitarian access in many parts of Africa, hindering the delivery of protection and assistance. |
Боевые столкновения и отсутствие безопасности ограничивали гуманитарный доступ во многие районы Африки, препятствуя обеспечению защиты и оказанию помощи. |
Individuals and groups compete with one another in pursuit of narrow self-interests; insecurity and violence are commonplace. |
Отдельные лица и группы конкурируют друг с другом, преследуя узкие корыстные интересы; стали привычными отсутствие безопасности и насилие. |