Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все шире

Примеры в контексте "Increasingly - Все шире"

Примеры: Increasingly - Все шире
Women in Saint Vincent and the Grenadines hold office as permanent secretaries of ministries and other senior positions in the civil service; they are also at liberty to become practitioners of all professions and trades, which they are increasingly doing. Женщины в Сент-Винсенте и Гренадинах занимают должности постоянных секретарей министерств и другие высокие посты на гражданской службе; они также могут заниматься любой профессиональной и иной деятельностью, и они все шире используют предоставленные им широкие возможности
The GSP and other unilateral trade preferences are increasingly being applied in a world economic setting characterized by a proliferation of reciprocal preferential trade arrangements in the form of large economic integration groupings, regional arrangements and bilateral agreements (e.g. Euro-Mediterranean Association Agreements, Europe Agreements). ВСП и другие односторонние торговые преференции все шире применяются в мировой экономической системе, характеризующейся распространением механизмов взаимной преференциальной торговли в форме крупных экономических интеграционных группировок, региональных механизмов и двусторонних соглашений (например, соглашений об ассоциации средиземноморских стран с ЕС и Европейских соглашений).
Inter-firm cooperation has over the past decade become a prominent method of conducting business among firms, mainly in the developed countries and increasingly between firms from developed countries and those from developing countries and economies in transition. На протяжении прошедшего десятилетия межфирменное сотрудничество стало важным инструментом деловых отношений между фирмами, главным образом в развитых странах, и все шире используется в отношениях между фирмами из развитых стран и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The modern world is increasingly characterized by the extensive welfare of some people, on one hand, which is, regrettably, accompanied by the silent poverty of growing numbers of people, on the other. Современный мир все шире характеризуется, с одной стороны, колоссальным благосостоянием одних людей, которое, к сожалению, сопровождается, с другой стороны, замалчиваемым обнищанием все большего числа других людей.
Models for predicting crises are usually classified into three types: a signals approach; a probit, or logit, model; and a regression approach, the first type being most often used at the national level and increasingly at the international level. Модели для прогнозирования кризисов обычно классифицируются по трем типам: сигнальная модель; модель зондирования, или регистрации; и регрессионная модель, причем первая модель чаще всего используется на национальном уровне и в настоящее время все шире применяется на международных уровнях.
The considerable increase in the number of engineers, doctors, teachers and other experts in the South enables United Nations organizations and other development actors increasingly to rely on Southern institutions and expertise in their development projects and programmes. Значительный рост числа инженеров, врачей, учителей и других специалистов в странах Юга позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций и другим организациям, занимающимся вопросами развития, все шире полагаться на учреждения и специалистов стран Юга в своих проектах и программах в области развития.
Mr. Huth (European Union) said that the European Union had been increasingly engaged in crisis management operations at different stages of conflict and that the Special Rapporteur's report would support its work in that field. Г-н Хут (Европейский союз) говорит, что Европейский союз все шире участвует в операциях по урегулированию кризисов на различных стадиях конфликта и что доклад Специального докладчика окажет ему помощь в его деятельности в этой области.
While drug trafficking remains one of the most lucrative criminal activities, other forms of crime such as trafficking in persons, goods and services are increasingly part of the repertoire of organized criminal groups. Хотя незаконный оборот наркотиков остается одним из самых прибыльных видов криминальной деятельности, организованные преступные группы все шире осваивают и другие виды преступлений - такие, как торговля людьми, незаконный оборот товаров и услуг.
A number of delegations confirmed that special vehicles designed to carry the substances necessary for the manufacture of explosives and to manufacture explosives on site are increasingly being used at the national level. Некоторые делегации подтвердили, что на национальном уровне все шире используются специальные транспортные средства, предназначенные для перевозки веществ, необходимых для изготовления взрывчатых веществ, и для изготовления взрывчатых средств на месте.
The relationship between the scientific community and the military intensified in the years following the Second World War, a period in which the military apparatus has "been grounded increasingly on the application of advanced scientific knowledge to weapons of mass destruction." Связь научной и военной сфер стала крепнуть после второй мировой войны, когда военная машина "стала все шире опираться на использование передовых научных знаний для производства оружия массового уничтожения" 22/.
Similarly, telecommunication systems are increasingly being used in programmes designed not only to monitor changes but actually to make interventions, such as in flow control systems for irrigation, urban heat recycling schemes or traffic management systems; Аналогичным образом, системы электросвязи все шире используются в программах, предназначенных не только для контроля за измерениями, но и для фактического управления, например, системами орошения, рециркуляции тепла в городах или в управлении дорожным движением.
Objective of the organization: To promote and assist in efforts towards patterns in which goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way in order to reduce environmental impact and contribute to the achievement of sustainable development and the improvement of human well-being Цель организации: поощрение и облегчение усилий, направленных на обеспечение перехода к таким моделям, при которых товары и услуги все шире производятся, перерабатываются и потребляются на экологически устойчивой основе в целях уменьшения воздействия на окружающую среду и содействия достижению цели устойчивого развития и повышения благосостояния людей
Noting that such dispute settlement methods, referred to by expressions such as conciliation and mediation and expressions of similar import, are increasingly used in international and domestic commercial practice as an alternative to litigation, отмечая, что такие методы урегулирования споров, обозначаемые такими терминами, как «согласительная процедура» и «посредническая процедура» и терминами аналогичного смысла, все шире применяются в международной и национальной коммерческой практике в качестве альтернативы судебному разбирательству,
Increasingly, UNDP provides sector-specific ICT support, helping countries to address particular needs. ПРООН все шире оказывает поддержку в области применения ИКТ в отдельных секторах, помогая странам в удовлетворении конкретных потребностей.
Increasingly it was also working with the private sector and market development. ПРООН также все шире взаимодействует с частным сектором и занимается вопросами, связанными с развитием рынков.
Increasingly, international standards are being adopted by developing countries. Развивающиеся страны все шире используют международные стандарты.
Increasingly the Committee is taking an inter-sectoral approval approach and/or addressing cross-sectoral issues. Комитет все шире применяет межсекторальный подход и/или рассматривает кросс-секторальные вопросы.
Increasingly, developing countries engage in a combination of inward and outward FDI. Развивающиеся страны все шире сочетают ввоз ПИИ с их вывозом.
Increasingly Member States are using the Guidelines to inform their policies, legislation and practice. Государства-члены все шире используют Руководящие указания при разработке стратегий, законопроектов и на практике.
Increasingly, countries seek to capitalize on services to promote transition to a green economy and create green jobs. Страны стремятся все шире опираться на сектор услуг для построения "зеленой" экономики и создания соответствующих рабочих мест.
Increasingly, Statistics Canada will be relying on tax records to obtain key information for simple businesses. Для получения ключевой информации о простых предприятиях Статистическое управление Канады все шире будет использовать налоговые отчеты.
Increasingly, countries were allocating resources through their country cooperation frameworks to deal with desertification and poverty. Страны все шире практикуют распределение ресурсов на основе страновых рамок сотрудничества в области борьбы с опустыниванием и нищетой.
Increasingly, the Organization would have to move towards more delegated management practices as had been the case in many national civil services. Организации необходимо будет все шире и шире делегировать полномочия в области управления, как это происходит в государственных службах многих стран.
Increasingly, drug traffickers were using their territory because of their location on maritime routes between the major production and consumption centres. Наркоторговцы все шире используют страны Карибского бассейна, поскольку они находятся на пересечении морских путей между основными центрами производства и потребления наркотиков.
Electronic tools have been increasingly used to put environmental information in the public domain and ICT applications show potential for using ICT not only to provide the public with a possibility to view information but also as a means to facilitate the participation of the public in environmental decision-making. Электронные средства все шире используются для обеспечения общей доступности экологической информации, и прикладной инструментарий ИКТ свидетельствует о потенциале использования ИКТ не только в целях обеспечения общественности возможности для просмотра информации, но также в качестве средства содействия участию общественности в процессе принятия решения по вопросам окружающей среды.