National human rights institutions and civil society actors were also increasingly engaging in that area, building momentum for national action plans in several countries, including in the Philippines and South Africa, and offering support informed by the Guiding Principles. |
Национальные правозащитные учреждения и субъекты гражданского общества также все шире взаимодействуют в этой области, создавая стимулы для национальных планов действий в ряде стран, в том числе на Филиппинах и в Южной Африке, а также оказывая поддержку с учетом Руководящих принципов. |
The Guidelines on the Prevention of Measures to Restrict Liberty in the Field of Professional Care for the Elderly, compiled with the support of the Federal Ministry of Education and Research, are receiving more and more attention and is increasingly being applied by care professionals. |
В настоящее время все больше внимания уделяется руководящим принципам предупреждения мер по ограничению свободы в сфере профессионального ухода за престарелыми, которые были подготовлены при поддержке Федерального министерства образования и научных исследований и сейчас все шире применяются специалистами по уходу. |
Participants increasingly used the enhanced participant information and side event online registration system posted on the UNFCCC web site, which contributed to a smooth side event registration and accreditation process. |
Участники все шире используют через веб-сайт РКИКООН усовершенствованную онлайновую систему информирования и регистрации участников параллельных мероприятий, что способствует бесперебойности процесса регистрации и аккредитации участников таких мероприятий. |
Likewise, the roles and functions of the specialized agencies in contributing to poverty reduction and stimulating development will be increasingly featured in international debates - along with economic policies required to ensure sustainable and integrated development processes. |
Аналогичным образом в ходе международных дебатов наряду с экономической политикой, необходимой для придания процессам развития устойчивого и комплексного характера, будут все шире обсуждаться роли и функции специализированных учреждений в деле содействия сокращению масштабов нищеты и стимулирования развития. |
The Inspectors are concerned that such a crucial activity as human rights, which is one of the core mandates of the United Nations, is increasingly financed through voluntary contributions and subject to certain conditionalities (see paragraph 29 for more information). |
Инспекторы обеспокоены тем, что столь важное направление деятельности, как права человека, которое представляет собой один из основных мандатов Организации Объединенных Наций, все шире финансируется за счет добровольных взносов и является объектом определенных устанавливаемых условий (более подробно см. пункт 29). |
Ten years after coming into force, the United Nations Convention to Combat Desertification is increasingly recognized as an instrument that can make a lasting contribution to the achievement of sustainable development, poverty reduction and the delivery of ecosystem services in the global context of climate change. |
Через десять лет спустя после вступления в силу Конвенция по борьбе с опустыниванием все шире признается в качестве инструмента, способного внести долговременный вклад в достижение устойчивого развития, сокращение масштабов нищеты и обеспечение обслуживания экосистем в контексте глобального изменения климата. |
A major focus of the foundation's work is constituted by information work on right-wing extremist tendencies on the Internet, which is increasingly being used by right-wing extremist groups to disseminate propaganda, as well as to influence forum discussions. |
Одним из главных направлений деятельности фонда является информационная работа по тематике правоэкстремистских тенденций в Интернете, который все шире используется правоэкстремистскими группами в целях пропаганды и оказания влияния на ход обсуждений на форумах. |
Although prosecutors and courts were increasingly applying the law in a growing number of reported incidents of violence against women, the overall use of the law remained low. |
Хотя прокуратура и суды все шире применяют этот закон в отношении все большего числа сообщений о случаях насилия в отношении женщин, в целом он все еще применяется слабо. |
The technology was available already and precision farming was increasingly being used to measure crop productivity, but on the nutrient side countries needed to develop better ways of measuring dosing in products. |
Уже имеются нужные технологии, и точное земледелие все шире используется для измерения продуктивности культур, однако в том, что касается питательных веществ, странам необходимо разработать более совершенные способы измерения дозировки в продуктах. |
Even if these students do not return in the short-term, countries of origin are increasingly making use of networks involving highly skilled expatriates and of programmes to promote working visits to the country of origin to enhance collaboration and the transfer of knowledge. |
Однако даже если выпускники не возвращаются в краткосрочной перспективе, страны происхождения все шире используют в своих целях сетевые структуры взаимодействия с участием высококвалифицированных экспатриантов и программы организации рабочих поездок в страну происхождения, с тем чтобы укрепить сотрудничество и способствовать передаче знаний. |
Over the past decade Governments have repealed or revised discriminatory laws and increasingly recognized the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a critical framework for the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
За последнее десятилетие правительства аннулировали или пересматривали дискриминационные законы и все шире признавали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин в качестве важнейшего механизма поощрения достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин. |
In addition, methods and instruments commonly used to evaluate policies and their implementation, such as monitoring systems, impact assessments and indicators, are increasingly also being used to gather information useful in establishing the respective accountability of the different actors responsible for combating poverty. |
Кроме того, для сбора информации, необходимой для установления соответствующей ответственности различных субъектов, отвечающих за борьбу с нищетой, также все шире применяются методы и инструменты, обычно используемые для оценки политики и ее осуществления, такие, как системы мониторинга, оценки воздействия и показатели. |
Media coverage of the issue is increasingly reflecting the frank and constructive response by the Organization, as well as focusing on other peacekeeping issues. |
При освещении этого вопроса средства массовой информации все шире отмечают искренние и конструктивные меры Организации, а также уделяют особое внимание другим вопросам операций по поддержанию мира; |
Fact-finding missions were increasingly being used as a means of promoting and protecting human rights by OHCHR, although most of its missions were mandated by the Security Council or the Commission on Human Rights. |
Миссии по установлению фактов все шире используются УВКПЧ как средство обеспечения и защиты прав человека, хотя мандат для большинства таких миссий выдается Советом Безопасности или Комиссией по правам человека. |
Such collaboration is best seen in activities relating to reintegration in post-conflict situations where UNHCR is increasingly working within the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) to ensure that the specific needs of returnees are incorporated into national development plans. |
Такое сотрудничество нагляднее всего проявлялось в деятельности, связанной с реинтеграцией в постконфликтных ситуациях, в рамках которой УВКБ все шире сотрудничает с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для обеспечения включения конкретных потребностей репатриантов в национальные планы развития. |
Besides BITs and DTTs, international investment rules are increasingly being adopted as part of bilateral, regional, interregional and plurilateral agreements that address, and seek to facilitate, trade and investment transactions. |
Правила, регулирующие международные инвестиции, все шире закрепляются не только в рамках ДИД и ДИДН, но и в двусторонних, региональных, межрегиональных и многосторонних соглашениях, которые посвящены вопросам торговли и инвестиций и направлены на упрощение процедур торговли и инвестиций). |
Supplementing the traditional ways of disseminating information on the issue, such as translation and publication, the United Nations information centres and services are increasingly employing new technology such as home pages, now a feature in 24 offices. |
В дополнение к традиционным способам распространения информации по данному вопросу, таким, как перевод и выпуск публикаций, информационные центры и службы Организации Объединенных Наций все шире применяют новые технологии, такие, как информационные страницы, которые сегодня имеются в 24 информационных центрах и службах. |
These arrangements are in line with those frequently and increasingly employed by Governments to provide similar services, particularly in conjunction with the deployment of military personnel, as well as by the private sector for projects requiring qualified technical support staff. |
Такого рода практика часто и все шире используется правительствами в целях обеспечения подобных услуг, особенно в связи с развертыванием военного персонала, а также частный сектор в связи с проектами, требующими квалифицированного вспомогательного технического персонала. |
Also, in implementing projects, some 50 per cent of UNIDO experts are drawn from the private sector and the majority of contracts for the purchase of equipment are awarded to private sector companies, increasingly from developing countries. |
Кроме того, при осуществлении проектов около 50 процентов экспертов ЮНИДО привлекаются из частного сектора и большинство контрактов на закупку оборудования заключается с частными компаниями, причем все шире привлекаются компании из развивающихся стран. |
Governments are thereby increasingly accepting the challenge of reducing the barriers to foreign competition in their home markets in order to become more productive and have a better opportunity to compete in foreign markets. |
Тем самым правительства все шире признают необходимость сокращения барьеров для иностранных конкурентов на их внутренних рынках в целях повышения производительности и расширения возможностей для конкуренции на иностранных рынках. |
It is increasingly recognized that the mere presence and visibility of United Nations human rights personnel are having a positive effect in the communities where they are deployed, especially as a deterrent against human rights violations. |
Все шире признается тот факт, что само присутствие персонала Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает положительное воздействие на общины, в которых этот персонал размещен, особенно в качестве фактора, удерживающего от совершения нарушений прав человека. |
UNICEF aims to reach universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and has been involved increasingly in addressing land-mine issues and their impact on the rights of children. |
ЮНИСЕФ ставит своей целью достижение всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и все шире участвует в решении проблем, связанных с наземными минами, и их влиянии на права детей. |
Indeed, advances in international communications have so improved the general state of information about the developing world in international financial markets that developing-country corporations are increasingly able to float their own equity issues in industrialized countries. |
В самом деле, благодаря успешному развитию международных коммуникаций настолько возросла общая информированность международных финансовых рынков о развивающихся странах, что корпорации этих стран могут теперь все шире размещать свои собственные акции в промышленно развитых странах. |
The availability of an international means of redress for their grievances, such as the procedures afforded them under the Optional Protocol, was increasingly seen as an integral part of both access to justice and full protection of the law. |
Возможность использования международных средств правовой защиты их интересов, в частности процедур, предусмотренных Факультативным протоколом, все шире признается в качестве составной части обеспечения их доступа к правосудию и полной правовой защиты. |
According to the report, it was increasingly acknowledged in Malawi that any person, including human rights organizations, who could show that an individual's human rights had been infringed could seek class and public-interest litigation. |
Согласно докладу, в Малави все шире начинает получать признание то, что "любое лицо", включая правозащитные организации, которое может представить доказательства ущемления прав отдельного лица, может добиваться проведения публичного судебного разбирательства в суде. |