As a result of these experiences, concerns about globalization are focusing increasingly on the structural, rather than cyclical, vulnerabilities of countries to globalization. |
С учетом этого опыта озабоченность в связи с глобализацией все шире увязывается с уязвимостью стран перед глобализацией, обусловленной структурными, а не циклическими кризисами. |
The fact that over 50 per cent of the country cooperation frameworks referred to the TCDC modality indicate that TCDC has been increasingly used in UNDP programming. |
То обстоятельство, что свыше 50 процентов рамок странового сотрудничества используют форму ТСРС, указывает на то, что ТСРС все шире используется в программах ПРООН. |
In addition, the Internet is being increasingly used by citizens as a vehicle for organizing and expressing their views, thereby enabling thousands of viewers to learn more about administration and policies by clicking on an Internet link. |
Кроме того, Интернет все шире используется гражданами в качестве средства организации и выражения своего мнения, что позволяет тысячам пользователей больше узнать через интернетовские ссылки об административной деятельности и проводимой политике. |
Funding and cost sharing rest increasingly on governmental responsibility - the 'user pays' principle and the 'polluter pays' principle. |
Ответственность за финансирование и распределение расходов с опорой на принципы "пользователь платит" и "загрязнитель платит" по-прежнему лежит на правительствах, причем эта практика используется все шире. |
Electricity is increasingly assuming greater importance in the total energy mix, particularly in developing countries, with increasing recognition of adequate and reliable electric power as important to economic and social development. |
Из всего комплекса источников энергии все большее значение играет электроэнергия, особенно в развивающихся странах, при этом все шире признается важное значение адекватной и надежной электроэнергии для экономического и социального развития. |
As Member States increasingly turned to the United Nations to find solutions to global challenges, the United Nations must also adapt to demands for it to function efficiently and coherently. |
Поскольку государства-члены все шире привлекают Организацию Объединенных Наций к решению глобальных проблем, Организация должна также реагировать на призывы повысить эффективность и слаженность ее работы. |
Uniformed and armed forces are increasingly involved in prevention programmes, notably in Cambodia and India, as well as in Viet Nam, the Lao People's Democratic Republic and China. |
К осуществлению профилактических программ все шире привлекаются состоящие на действительной службе военнослужащие, в частности в Камбодже и Индии, а также во Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике и Китае. |
It is being increasingly recognized that globalization cannot be built on market forces alone but must also be based on a platform of shared values, including freedom, equality, solidarity, tolerance, and shared responsibilities. |
Все шире признается, что процесс глобализации должен осуществляться не только на основе рыночных сил, но и на базе платформы, предусматривающей общие ценности, включая свободу, равенство, солидарность, терпимость и общую ответственность. |
It also highlights the Programme's vision and strategic directions as it charts its course in a changing world in which the importance of volunteer contributions to the development of peaceful and prosperous societies is increasingly recognized. |
В нем также говорится о том, в чем видит ДООН свою задачу, и о стратегических направлениях ее деятельности в меняющемся мире, где все шире признается важность вклада добровольцев в создание мирного и процветающего общества. |
It is increasingly recognized that these policies are an important tool to reduce the dependency of individuals, in particular women, on social assistance and to reintegrate them into the world of work and society. |
Все шире признается тот факт, что эти стратегии имеют важное значение для уменьшения зависимости отдельных лиц, особенно женщин, от социальной помощи и их реинтеграции в трудовую и общественную деятельность. |
Hence, gaining a growing number of adherents across cultural, social and economic lines, democracy is increasingly being recognized as an appropriate response to a wide range of human concerns, and as an ingredient for both sustainable development and lasting peace. |
Увеличивая число своих сторонников, имеющих различные культурные, социальные и экономические корни, демократия все шире признается в качестве надлежащего ответа на широкий круг человеческих обеспокоенностей и непременного условия обеспечения устойчивого развития и прочного мира. |
It has been increasingly recognized that active labour market policies must work to eliminate dependence and to decrease financially and politically unsustainable levels of social assistance by giving priority to employment and inclusion. |
Все шире признается, что активная политика на рынке труда должна иметь своим результатом упразднение зависимости от социальной помощи и сокращение неустойчивой в финансовом и политическом плане помощи такого рода посредством предоставления приоритета обеспечению занятости и вовлечению на рынок труда отчужденных групп. |
Upon inquiry, the Committee was informed that information is increasingly being stored electronically in peacekeeping operations, especially in those recently established, which should lead to a reduction in paper documents. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в операциях по поддержанию мира, особенно в недавно учрежденных операциях все шире применяется практика электронного хранения информации, что должно привести к сокращению объема бумажной документации. |
It is increasingly being recognized that the greatest returns in terms of increased efficiency and lowered costs of transport in Central Asia are likely to come about from determined efforts to improve the operational, institutional and regulatory environment of transit operations. |
Все шире признается, что наибольшей отдачи с точки зрения повышения эффективности работы транспорта и снижения транспортных расходов в Центральной Азии можно добиться, предпринимая решительные усилия по совершенствованию всего диапазона оперативных, институциональных и нормативно-правовых мер в области транзитных перевозок. |
Women's votes were increasingly serving as a means of influencing political activity and shaping political value systems, including approaches to peace-building and peacemaking, but much remained to be done in this area. |
Голоса женщин все шире используются в качестве средства воздействия на политическую деятельность и формирование систем политических ценностей, включая подходы к миростроительству и установлению мира, но многое еще предстоит сделать в этой области. |
The Advisory Committee also notes from paragraph 17.7 of the proposed programme budget that the exchange and dissemination of information will increasingly be effected by ESCAP through electronic means rather than conventional publications in hard copy. |
Консультативный комитет также отмечает на основании пункта 17.7 предлагаемого бюджета по программам, что для обмена информацией и ее распространения ЭСКАТО будет все шире использовать электронные средства вместо обычных печатных публикаций. |
However, it is being increasingly recognized that in its present form the Tokelau Public Service reflects an external model not well suited to the trend towards development of a national governing capacity where political control comes collectively from the villages. |
Однако все шире признается, что государственная служба Токелау в ее нынешнем виде отражает внешнюю модель, которая не соответствует тенденции к развитию национального потенциала в области управления, при наличии которого политический контроль осуществляется коллективно из деревень. |
The delegation was encouraged to note that the national capacities would be used increasingly wherever they were available, which would promote ownership of the programme and increase the capacity of Rwandans eventually to manage UNDP-funded programmes. |
Делегация с удовлетворением отметила, что национальный потенциал будет использоваться все шире по мере его формирования, а это будет в свою очередь способствовать самостоятельной реализации программы и расширению возможностей граждан Руанды, с тем чтобы они в конечном счете могли сами заниматься исполнением программ, финансируемых ПРООН. |
At the same time, education is increasingly recognized as an essential strategy to prevent the spread of the HIV/AIDS pandemic and the stigmatization of affected children. |
В то же время образование все шире признается как одна из необходимых стратегий, призванных предотвратить распространение пандемии ВИЧ/СПИДа и не допустить, чтобы инфицированные дети отвергались обществом. |
It is increasingly understood, however, that the human rights expectations of the international community operate to protect people, while not thereby affecting the legitimacy of the actors to whom they are addressed. |
При этом все шире признается, что ожидания международного сообщества в области прав человека призваны защитить людей, при этом без ущерба для легитимного статуса субъектов, на которых они возлагаются. |
Since 1999, WFP and FAO have been increasingly engaged in a process of sharing information with other partners, in particular through the United Nations Interdepartmental Framework for Coordination. |
С 1999 года МПП и ФАО все шире участвуют в процессе обмена информацией с другими партнерами, особенно посредством Рамок для координации деятельности департаментов Организации Объединенных Наций. |
The Alpine region offers a wealth of experience in the field of sustainable development as well as many knowledge repositories of mountain-related information, which are increasingly made available to interested mountain stakeholders. |
Альпийский регион располагает богатым опытом работы в области обеспечения устойчивого развития, а также многочисленными хранилищами знаний и информации по горной проблематике, которые все шире предоставляются в распоряжение заинтересованных сторон. |
The consideration of such acts by the Commission was both of practical interest and of considerable political relevance, since States were increasingly resorting to their performance in the conduct of their international relations. |
Рассмотрение таких актов Комиссий имеет как практический интерес, так и существенную политическую актуальность, поскольку в своих международных отношениях государства все шире прибегают к таким актам. |
From the figures given in paragraph 23 of the report, it appears that the Division is resorting increasingly to competitive bidding and that exceptions to the procedure have decreased. |
Согласно диаграммам, приводимым в пункте 23 доклада, Отдел все шире использует конкурентные торги, а число случаев неприменения этой процедуры уменьшилось. |
Experts noted that electronic means of communication are increasingly used in international transport services, particularly for exchange of information, booking and tracking of cargo, and the preparation of trade and transport documents. |
Эксперты отметили, что электронные средства связи все шире используются в международных перевозках, в частности для обмена информацией, резервирования грузовых мест, слежения за грузами и подготовки торговой и транспортной документации. |