As increasingly recognized, the most complete picture of the nature and extent of crime is provided by a combination of population-based surveys and police-recorded crime statistics. |
Как это все шире признается, наиболее полную картину о характере и масштабах преступности дает сочетание данных обследования населения и зарегистрированные полицией статистические данные о преступности. |
Today, given the growing recognition of this close relationship, forest landscape restoration is increasingly being implemented in a bid to create a win-win situation involving a mixed landscape that includes forests on the one hand and agriculture on the other. |
В настоящее время с учетом растущего признания этой тесной взаимосвязи все шире осуществляется восстановление лесных ландшафтов в попытке обеспечить выгодную со всех точек зрения ситуацию с применением смешанного ландшафта, включающего с одной стороны леса и с другой - сельскохозяйственные угодья. |
The Government of El Salvador indicated that it has increasingly applied alternative measures to prison terms, including conciliation, community service, decisions not to pursue crimes punished with less that 3 years imprisonment, and termination of the investigation without charges under certain conditions. |
Правительство Сальвадора сообщает, что в стране все шире применяются альтернативные тюремному заключению меры, включая примирение сторон, общественные работы, решения не подвергать уголовному преследованию за правонарушения, наказываемые сроком менее 3 лет тюремного заключения, в определенных обстоятельствах прекращение расследования без предъявления обвинений. |
Ms. Abdelhak (Algeria) said that international cooperation was crucial in formulating an effective response to transnational organized crime, the perpetrators of which used increasingly advanced technologies to destabilize the political, social and economic development and security of States. |
Г-жа Абдельхак (Алжир) говорит, что международное сотрудничество имеет решающее значение для организации эффективного реагирования на транснациональную организованную преступность, субъекты которой все шире используют технические новшества для дестабилизации политического, социального и экономического развития и безопасности государств. |
Payment for environmental services, which compensates local land users for environmental services, has increasingly been used to manage biodiversity in mountains in recent years. |
Оплата экологических услуг, предполагающая выплату компенсации местным землепользователям за экологические услуги, за последние годы все шире используется в целях охраны биологического разнообразия в горных районах. |
The Mission intends to increasingly use the Nile to transport bulk freight and heavy equipment from Kosti in central Sudan to Malakal, Bor and Juba in Southern Sudan. |
Для перевозки бестарного груза и тяжелого оборудования из Кости в Центральном Судане в Малакал, Бор и Джубу в Южном Судане Миссия намеревается все шире использовать реку Нил. |
In Central America, land-use maps are increasingly used for coastal zones to identify areas such as mangroves that are at risk and need to be protected. |
В Центральной Америке применительно к прибрежным зонам все шире используются карты землепользования с целью выявления зон, например мангровых лесов, которые подвергаются риску и нуждаются в защите. |
Achieving the Millennium Development Goals, including the first Goal, poverty reduction, is increasingly being recognized and accepted as a centrepiece of development objectives in most developing regions. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе первой цели - сокращение масштабов нищеты, - все шире признается и принимается как главный смысл задач в области развития в большинстве развивающихся регионов. |
For example, in a globalized world in which the horizons of Governments and companies are fast expanding, it is increasingly recognized that countries may use both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities. |
Например, в глобализированном мире, где горизонты правительств и компаний быстро расширяются, все шире признают, что страны могут использовать в интересах повышения конкурентоспособности своих внутренних ресурсов и возможностей и ввоз, и вывоз ПИИ. |
The second group of countries, however, can issue sovereign bonds in the international markets, and many can increasingly resort to their own developing domestic financial markets. |
В то же время страны второй группы могут размещать суверенные займы на международных рынках и многие из них все шире прибегают к привлечению средств на собственных развивающихся внутренних финансовых рынках. |
Non-edible plants, such as jatropha trees which grow on marginal and degraded soils, may increasingly be used for biodiesel production, though current experience with large-scale jatropha cultivation is limited. |
Несъедобные растения, например, деревья ятрофа, растущие на маргинальных, истощенных почвах, могут все шире использоваться для производства дизельного биотоплива, хотя опыт массового выращивания ятрофа пока невелик. |
One State noted that its national identification system was increasingly being used in support of commercial applications and questioned whether commercial interests should be asked to share the high costs of maintaining a centralized system. |
Одно из государств отметило, что его национальная система идентификации все шире используется в коммерческих целях, и поставило вопрос о том, не следует ли предложить коммерческим структурам взять на себя часть высоких расходов по эксплуатации централизованной системы. |
In recent years there are increasingly wide connections in the cultural, spiritual, humanitarian and other spheres between all the ethnic groups of Kazakhstan, which share the same history, culture and national cultural values. |
В последние годы все шире становятся связи в культурной, духовной, гуманитарной и других областях между всеми народами, проживающими на территории Казахстана, имеющими общую историю, культуру и национальные культурные ценности. |
Poverty, beyond inadequate income to ensure adequate living conditions and involving a lack of access to basic social services, is increasingly seen as a form of exclusion. |
Бедность, выходящая за рамки отсутствия достаточных средств для обеспечения надлежащих условий жизни и сопровождаемая отсутствием доступа к базовым социальным услугам, все шире воспринимается как форма отчуждения. |
To enhance the effectiveness of capacity development, it is increasingly recognized that greater emphasis needs to be placed on learning processes in United Nations system organizations. |
Все шире растет осознание того, что для повышения эффективности усилий по наращиванию потенциала организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять больше внимания процессу учебной подготовки. |
Consequently, for these countries to make full use of their export potential in a sustained way, their manufacturing sector needs to encompass increasingly higher value added segments of the product chain. |
Вследствие этого этим странам, чтобы в полной мере воспользоваться своим экспортным потенциалом на устойчивой основе, необходимо добиваться, чтобы их промышленный сектор все шире переключался на те сегменты производственной цепочки, которые позволяют получать более высокую добавленную стоимость. |
Indeed, increasingly there was a recognition in scientific circles that human activity contributes to natural disasters, including, for example, deforestation being a contributory factor to flooding. |
Действительно, в научных кругах все шире признается тот факт, что деятельность человека способствует возникновению стихийных бедствий, например обезлесение является фактором, содействующим наводнениям. |
Since 1978, a number of other issues - such as gender, the environment, disability, mental health, traditional health systems, the role of the private sector, and accountability - have been increasingly recognized as important. |
С 1978 года все шире признается важное значение таких прочих вопросов, как гендерная специфика, окружающая среда, инвалидность, психическое здоровье, системы традиционной медицины, роль частного сектора и подотчетность. |
With a view to helping persons in financial difficulties and preventing social exclusion, the system of preventive subsistence allowance is increasingly used and it has been made more flexible. |
В целях оказания помощи лицам, испытывающим финансовые затруднения, и предупреждения социального отчуждения все шире используется система предварительных пособий на проживание, которая стала более гибкой. |
Investor - State dispute settlement procedures are nowadays a standard feature in most IIAs and the more than 288 known arbitration cases show that foreign investors increasingly make use of it. |
Процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством сегодня прописаны в большинстве МИС, и свыше 288 известных арбитражных дел свидетельствуют о том, что зарубежные инвесторы все шире пользуются ими. |
Internationally, it is increasingly recognized that the Democratic People's Republic of Korea is also responsible for the abduction of nationals of other countries, thus globalizing the issue extensively. |
В международном плане все шире признается, что Корейская Народно-Демократическая Республика также несет ответственность за похищение граждан других стран, что тем самым расширяет эту проблему и придает ей глобальный характер. |
In this context, the instruments of direct democracy should be increasingly utilized, namely opinion polling, independent inquiry, popular initiative, referendum, recall and impeachment; |
В этом контексте следует все шире использовать инструменты прямой демократии, а именно: опросы общественного мнения, независимые расследования, народные инициативы, референдумы, отзыв и импичмент; |
(c) Enhancing learning as stakeholders increasingly engage in the NAP process, particularly around aspects such as the role of institutional arrangements and monitoring and evaluation. |
с) развивать обучение по мере того, как заинтересованные субъекты будут все шире участвовать в процессе НПА, в частности в отношении таких аспектов, как роль институциональных механизмов и мониторинга и оценки. |
UNCITRAL texts were increasingly used throughout the world: at its forty-sixth session, the Commission had noted 38 actions by States, including the signature or ratification of treaties and the adoption of legislation enacting UNCITRAL model laws. |
Тексты ЮНСИТРАЛ все шире используются в разных странах мира: на своей сорок шестой сессии Комиссия отметила 38 актов государств, включая подписание или ратификацию договоров и принятие законодательств на основе типовых законов ЮНСИТРАЛ. |
Those strategies, which reflected its long-term engagement on the issue and its commitment to ensuring national ownership and participation, increasingly recognized the potential offered by religious leaders and other community leaders in countering radicalization, violent extremism and terrorism at early stages. |
В этих стратегиях, которые отражают его давнюю вовлеченность в урегулирование этой проблемы и его приверженность обеспечению национальной ответственности и участия, все шире признается потенциал религиозных лидеров и других лидеров общин в процессе борьбы с радикализацией, насильственным экстремизмом и терроризмом на ранних этапах. |