As mentioned in box 2, academic networking and partnerships are increasingly being used in several UNCTAD operations, with different formats according to needs. |
Как отмечалось во вставке 2, при осуществлении целого ряда мероприятий ЮНКТАД все шире используются сетевые объединения и партнерства академических кругов. |
Consequently, such products constitute an increasingly large component of malaria control programmes and the global funding requirements will have to be adjusted upwards. |
Поэтому с учетом того, что эти препараты все шире используются в программах борьбы с малярией, требуется пропорционально увеличить и объем финансирования соответствующей деятельности на глобальном уровне. |
In this regard, INSTRAW has been increasingly relying on United Nations regular budget funding for most of its core requirements. |
В этой связи следует отметить, что в большей части основных потребностей МУНИУЖ все шире полагается на финансирование по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee notes that peacekeeping increasingly involves more mobile contingents and that the missions have taken a number of steps to adapt the support function to this reality. |
Консультативный комитет отмечает, что в рамках деятельности по поддержанию мира все шире используются более мобильные контингенты, и миссии предприняли ряд шагов, с тем чтобы привести функцию поддержки в соответствие с этой реальностью. |
The Committee is concerned that this funding mechanism is increasingly being misused, with the result that the budgeting for personnel has become less transparent. |
Комитет обеспокоен тем, что этот механизм финансирования все шире применяется неправильно, в результате чего определение в бюджете средств, выделяемых на персонал, стало менее транспарентным. |
Guidelines on development-based evictions established by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are increasingly used by human rights field presences and United Nations country teams. |
Отделения по правам человека на местах и страновые группы Организации Объединенных Наций все шире используют руководящие принципы в отношении выселения, обусловленного процессом развития, которые разработаны Представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах. |
At the same time, timber producers have increasingly adopted timber certification schemes to ensure that their wood products come from sustainably managed forests. |
В то же время производители древесины все шире применяют сертифицирование древесины с целью обеспечить, чтобы их лесная продукция поступала из районов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
Supplementing the robust efforts of the Security Council, United Nations envoys and representatives are increasingly promoting the rule of law and transitional justice initiatives in peace agreements. |
Дополняя решительные усилия Совета Безопасности, посланники и представители Организации Объединенных Наций все шире пропагандируют включение инициатив в области верховенства права и правосудия переходного периода в мирные соглашения. |
In addition, independent national human rights institutions were increasingly involved in the reporting process as well as playing an important role in monitoring implementation of the Committee's recommendations. |
Кроме того, в процессе подготовки докладов все шире участвуют независимые национальные учреждения, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав человека, которые также играют важную роль в контроле за выполнением рекомендаций Комитета. |
However, we are aware that it is increasingly accepted that a State can have obligations with respect to individuals who have rights recognized under international law. |
Однако, как нам известно, все шире признается, что государство может иметь обязательства в отношении отдельных лиц - носителей прав, которые за ними признаются международным правом. |
It was increasingly taking action to familiarize parliaments with the various United Nations human-rights mechanisms and treaty bodies, to increase their involvement in national reporting and ensure follow-up to recommendations. |
Он все шире разворачивал деятельность по ознакомлению парламентов с различными механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций, отстаивающими права человека, с целью их более широкого привлечения к представлению национальных докладов и обеспечения дальнейшего осуществления рекомендаций. |
Finally, it is increasingly recognized that progress is needed on all those fronts, but that such progress will remain insufficient. |
Наконец, все шире признается, что успех необходим на всех фронтах, но и такого успеха будет недостаточно. |
The State is increasingly expected to reform, to decentralize, and to contract out in order to become more efficient and responsive. |
Все шире признается, что для повышения эффективности и оперативности своей деятельности государство должно реформировать и децентрализовать свои структуры и использовать внешних подрядчиков. |
The United Nations Volunteers programme is recognized as increasingly important both in peace-building situations, notably in East Timor, and in assisting development activities, which involved 4316 UNV volunteers during 2000-2002. |
Все шире признается важная роль программы Добровольцев Организации Объединенных Наций как в ситуациях, связанных с миростроительством, особенно в Восточном Тиморе, так и в деле оказания помощи в поддержку деятельности в области развития, в которой участвовали 4316 добровольцев ДООН в период 2000-2002 годов. |
They are increasingly introducing complex and demanding new requirements for such cooperation arrangements, based on assessments of the internal processes of their partner organizations. |
Они все шире вводят новые, комплексные и жесткие требования в отношении подобных мероприятий в области сотрудничества на основе оценок внутренних процедур своих партнерских организаций. |
Africa's population of 1 billion, the overwhelming majority of which comprises young men and women, has been increasingly recognized both as a challenge and as an opportunity. |
Все шире признается, что население Африки, насчитывающее 1 миллиард человек, подавляющее большинство которого составляют молодые мужчины и женщины, представляет собой не только проблемный фактор, но и фактор, сулящий определенные возможности. |
Entrepreneurship and innovation are increasingly recognized as important drivers of economic growth, productivity and employment, and as a key aspect of economic dynamism. |
Предпринимательство и инновационная деятельность все шире признаются в качестве важных движущих сил экономического роста, производительности и занятости, а также в качестве одного из ключевых аспектов динамизма экономики. |
Consequently, since the last quarter of 2008, policy actions by the major advanced countries have been increasingly coordinated with an expansionary bias. |
В результате начиная с четвертого квартала 2008 года меры политики основных наиболее развитых стран координируются все шире с уклоном в пользу стимулирования экономического роста. |
Another condition that is increasingly being adopted by States is the requirement that those who receive unemployment, single parent or disability benefits participate in employment or training programmes. |
Еще одним условием, которое все шире используется государствами, является требование в отношении того, чтобы лица, которые получают пособия по безработице и инвалидности или пособие для родителей-одиночек, участвовали в программах трудоустройства или профессиональной подготовки. |
Beyond biodiversity and cultural continuity, the contribution of forests to human well-being is increasingly being recognized, for example by health professionals. |
Значение лесов заключается не только в сохранении биоразнообразия и культурной преемственности - например, среди работников здравоохранения все шире признается большое значение лесов как фактора, от которого зависит состояние людей. |
While conditional cash transfer programmes have been successfully implemented mainly in middle-income countries, microcredit and microfinance programmes are increasingly common in developing countries. |
Несмотря на то, что программы целевых переводов денежных средств успешно осуществляются главным образом в странах со средним уровнем дохода, программы микрокредитования и микрофинансирования все шире применяются в развивающихся странах. |
They may include auction houses, museums, art galleries and pawnshops and are increasingly involved through their responsible persons in the purchase and laundering of illicit cultural property. |
В число таких лиц могут входить аукционные дома, музеи, художественные галереи и ломбарды, и через своих представителей они все шире участвуют в покупке и легализации незаконно приобретенных культурных ценностей. |
As States rely increasingly on intelligence for counter-terrorism purposes, the importance of intelligence sharing and cooperation among States has become ever more important to national security interests. |
Поскольку государства все шире опираются на разведывательные данные для целей борьбы с терроризмом, обмен разведывательными данными и сотрудничество между государствами приобретают все большее значение для обеспечения интересов национальной безопасности. |
This report shows how the legal bases for a right to a remedy have been increasingly recognized in the corpus of international human rights and humanitarian instruments. |
Настоящий доклад показывает, как правовые основы права на средства правовой защиты все шире признаются в своде международных норм в области прав человека и в международном гуманитарном праве. |
Many industrialized countries have increasingly "externalized" their border controls, including through interception in the territorial waters or territory of third States with the latters' permission and/or involvement. |
Многие промышленно развитые страны стали все шире применять меры пограничного контроля за пределами своих государственных границ, в том числе путем перехвата в территориальных водах или на территории третьих государств с их разрешения и/или при их участии. |