When they received news of the fall of Goa, the Portuguese government formally severed all diplomatic links with India and refused to recognise the incorporation of the seized territories into the Indian Republic. |
Получив новости о падении Гоа, португальское правительство официально разорвало все дипломатические отношения с Индией и отказалось признавать включение захваченных территорий в состав Индийской республики. |
Although the incorporation has led to increased financial independence and autonomy, Hokkaido University is still partially controlled by the Japanese Ministry of Education. |
Хотя включение привело к увеличению финансирования и большей автономии, Университет Хоккайдо до сих пор контролируется Министерством образования. |
The Spanish victory resulted in the rapid Spanish conquest of the Azores, completing the incorporation of Portugal into the Spanish Empire. |
Испанская победа привела к быстрому занятию испанцами Азорских островов и завершила включение Португалии в состав Испанской империи. |
Improved understanding should ultimately lead to the incorporation of drug control elements, as appropriate, into socio-economic development planning and activities. |
Более глубокое понимание этих вопросов в конечном итоге должно повлечь за собой включение элементов контроля над наркотиками в качестве важной составной части в планирование и мероприятия в области социально-экономического развития. |
They asked the representative of the State party whether his Government was planning to take measures with a view to the incorporation of international human rights treaties in Icelandic domestic law. |
Они поинтересовались у представителя государства-участника, намерено ли его правительство принять меры, направленные на включение международных договоров в области прав человека во внутреннее исландское законодательство. |
None the less, the incorporation of guarantees in international standards cannot assure that the procedures will be implemented successfully at the national level. |
Тем не менее включение гарантий в международные нормы не может создать уверенность в том, что эти процедуры будут успешно применяться на национальном уровне. |
A significant measure of success is the incorporation, and funding, of national disaster-reduction strategies in national development plans or budgetary cycles. |
Важными показателями успеха являются включение национальных стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий в национальные планы развития или бюджетные циклы и обеспечение их финансирования. |
UNESCO's activities are now focused on incorporation of these values in all levels and all forms of education. |
Деятельность ЮНЕСКО в настоящее время направлена на включение этих ценностей во все уровни и во все формы образования. |
ICRC also welcomed the incorporation of clauses for respect of humanitarian law in agreements concluded by the United Nations with States supplying contingents for peace-keeping forces. |
МККК поощряет также включение положений относительно соблюдения гуманитарного права в соглашения, заключаемые Организацией Объединенных Наций с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира. |
In some cases, incorporation by reference had not been accepted because the reference was not explicit or was ambiguous according to usual practice of trade. |
В некоторых случаях включение путем ссылки не признавалось, поскольку ссылка не была положительно выраженной или была неопределенной с точки зрения обычной торговой практики. |
Certification of the remaining former OTO fighters and their earliest possible incorporation into the power structures of the Republic of Tajikistan; |
Аттестация оставшихся бывших боевиков ОТО и включение их в ближайшее время в силовые структуры Республики Таджикистан. |
As a direct spin off can be seen the incorporation of some of the insights into the new Drought Policy and Land Bill. |
Непосредственным результатом этого было включение некоторых новых концепций в новый программный документ по борьбе с засухой и законопроект о земле. |
By reason of the discrepancies that could manifest themselves between the European Convention on Human Rights and Icelandic legislation, its incorporation into national law was thought necessary. |
В силу определенных расхождений между Европейской конвенцией по правам человека и исландским законодательством ее включение во внутригосударственное право было сочтено необходимым. |
In the medium term, the results of these pilot actions will result in an 3.9 Price statistics incorporation of certain activities into the Structural Business Statistics Regulation. |
В среднесрочной перспективе результаты этих экспериментальных обследований должны позволить включение определенных видов деятельности в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
Australia urged the early ratification and incorporation into domestic law of the two International Covenants on Human Rights recently signed by China without significant reservations. |
Австралия обращается с настоятельным призывом обеспечить скорейшую ратификацию и включение во внутригосударственное право положений двух международных пактов о правах человека, недавно подписанных Китаем без существенных оговорок. |
The incorporation of other UNITA senior and military staff officers was scheduled for 23 December, and that of other selected troops for 6 January 1997. |
Включение другого старшего состава и штабных офицеров УНИТА было запланировано на 23 декабря, а отобранных военнослужащих других званий - на 6 января 1997 года. |
It remains to be seen whether key goals, such as the incorporation of UNITA forces into FAA, will be achieved within the agreed time-frame. |
По-прежнему не ясно, будут ли ключевые цели, такие, как включение сил УНИТА в состав АВС, достигнуты в согласованные сроки. |
the incorporation in article 7 of the interesting concept of "due diligence" proposed by the Special Rapporteur. |
Его делегация поддерживает включение в статью 7 интересной концепции "должной осмотрительности", предложенной Специальным докладчиком. |
In its view, incorporation of either the Covenant or a bill of rights into domestic law was neither necessary nor desirable. |
По его мнению, включение положений либо Пакта, либо билля о правах во внутригосударственное законодательство не является ни необходимым, ни желательным. |
The incorporation of ESTs as a major topic in the debate on sustainable development has given new impetus and relevance to these issues. |
Включение вопроса об экологически безопасных технологиях в качестве одной из основных тем, обсуждаемых в рамках проблематики устойчивого развития, придало новую значимость и актуальность этому вопросу. |
Government policy also included the provision of comprehensive legal services for the protection of the family and the incorporation of a gender perspective into the human development programme for 1996-1997. |
Политика правительства предусматривает также предоставление всеобъемлющих юридических услуг с целью охраны семьи и включение гендерной проблематики в программу развития человека на 1996-1997 годы. |
Projected activities include the preparation and incorporation in INAFORP plans and programmes of a gender-specific training component and the establishment of follow-up and evaluation mechanisms. |
Среди намечаемых мероприятий предусматриваются подготовка и включение в планы и программы ИНАФОРП вопросов, касающихся обучения женщин, а также создание механизмов контроля и оценки результатов. |
The incorporation of a gender perspective within the programmes of the Organization will be an important dimension of the work of the groups. |
Одним из важных аспектов работы этих групп будет включение гендерной проблематики в программы работы Организации. |
Such an incorporation would be consistent with the ILC commentary. 5 |
Такое включение согласовывалось бы с комментарием Комиссии международного права 5/. |
We welcome the incorporation in the report of the monthly assessments as an important step in the direction of a more analytical report. |
Мы приветствуем включение в доклад помесячных оценок как важный шаг в направлении подготовки более аналитического доклада. |