Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
The basis for the proposed changes in the draft amendment to the Copyright Act is the incorporation of provisions from the World Intellectual Property Organization (WIPO) International Copyright Treaty and provisions from the WIPO International Performances and Phonograms Treaty. Основой для предлагаемых изменений в проекте поправок к Закону об авторских правах служит включение положений Международного договора Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) по авторскому праву и положений Международного договора ВОИС по исполнениям и фонограммам.
We believe that the incorporation of a gender perspective in those areas is critical for the achievement of sustainable and lasting peace at both the national and the international levels and for achieving the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. Мы полагаем, что включение гендерной перспективы в эти области является критически важным условием достижения устойчивого и прочного мира, как на национальном, так и на международном уровнях, а также достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
To promote and support the incorporation of environmental dimensions into the analysis, review and development of policies and strategies at the regional, subregional and global levels, to address priority environmental issues Поощрять и поддерживать включение экологических аспектов в анализ, обзор и выработку политики и стратегий на региональном, субрегиональном и глобальном уровнях с целью решения приоритетных экологических вопросов
Pakistan does not have border agreements with either India, with whom it disputes the incorporation of Kashmir, or Afghanistan, which has never explicitly recognized the Durand Line, the frontier between Pakistan and Afghanistan. У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном.
In an electronic environment, incorporation by reference is often regarded as essential to widespread use of electronic data interchange (EDI), electronic mail, digital certificates and other forms of electronic commerce. В электронной торговле включение путем ссылки зачастую рассматривается в качестве важнейшего условия для широкого использования электронного обмена данными (ЭДИ), электронной почты, сертификатов в цифровой форме и других форм электронной торговли.
We appreciate the incorporation of the issue of children and armed conflict into the mainstream of the Council's work in peace and security, as well as its inclusion in the Council's fact-finding missions and in country-specific reports. Мы высоко оцениваем включение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в важнейшую работу Совета в контексте мира и безопасности, а также учет этой проблематики в работе миссии Совета по установлению фактов и включение ее в доклады о ситуации в конкретных странах.
The incorporation into the Criminal Code of rules of law compelling legal representatives or parents to attend all interrogations of minors is one of the ways in which the rights and legitimate interests of minors are afforded a higher level of protection. Одной из форм обеспечения повышенной гарантии охраны прав и законных интересов несовершеннолетних можно считать включение в Уголовный кодекс правовых норм, регламентирующих обязательное участие при всех допросах несовершеннолетних их законных представителей либо родителей.
(a) The National Commission for Sustainable Development: a consultative body responsible for monitoring the incorporation of the environmental aspect in the development policies and strategies; а) Национальная комиссия по вопросам устойчивого развития (НКУР) - координирующий орган, контролирующий включение экологической проблематики в политику и стратегии в области развития;
In that context, it has introduced various regional initiatives on human rights, such as the establishment of the Working Group on ASEAN Human Rights Mechanisms, and the incorporation of human rights cooperation into the ASEAN Security Community Plan of Action in 2004. В этом контексте Индонезия предприняла ряд различных региональных инициатив в области прав человека, как, например, создание рабочей группы АСЕАН по механизмам в области прав человека и включение пункта о сотрудничестве в области прав человека в план действий в области безопасности АСЕАН на 2004 год.
As a result of meetings organized with human rights specialists, the integration is taking place through different courses of action: the incorporation of human rights in all school textbooks, the development of accompanying manuals for students containing practical activities and of teaching manuals for teachers. В результате проведения совещаний со специалистами в области прав человека включение этой тематики в школьную программу происходит по различным направлениям: включение тематики прав человека во все школьные учебники, разработка дополнительных учебных пособий для учащихся, содержащих информацию о практической деятельности, и пособий для преподавателей.
95.11. Ensure the incorporation into the domestic legal system of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC) (Egypt); 95.11 обеспечить включение во внутреннюю правовую систему принципов и положений Конвенции о правах ребенка (КПР) (Египет);
Ghana's Constitution made provision for the incorporation of treaties into domestic law; it stipulated that customary international law was also the law of the Republic and required courts to consider international law when interpreting the Bill of Rights. Конституция страны предусматривает включение договоров во внутригосударственное законодательство; в ней оговаривается, что привычное международное право является также правом Республики и требует от судов учитывать международное право при толковании Билля о правах.
I am encouraged by the progress in strengthening national capacities and enhancing the effectiveness of the justice sector, including the increasing number of national judicial actors and the incorporation of recommendations of the independent comprehensive needs assessment into the Justice Sector Strategic Plan for Timor-Leste. Меня обнадеживает прогресс в деле укрепления национального потенциала и повышения эффективности сектора правосудия, включая увеличение числа национальных судебных работников и включение рекомендаций независимой и комплексной оценки потребностей в стратегический план сектора правосудия для Тимора-Лешти.
The incorporation of concepts and terminology relating to persons with special needs into the curricula for all levels of education also received approval and university courses on persons with special needs and inclusion methods were developed. Включение понятий и терминологии, относящихся к лицам с особыми потребностями, в программы для всех уровней образования также получило одобрение, и были разработаны университетские курсы обучения, ориентированные на лиц с особыми потребностями и применение методов приобщения.
In the criminal sphere, the Special Representative has explained how the incorporation of the International Criminal Court Statute provisions into domestic law in jurisdictions that provide for corporate criminal responsibility broadens the potential scope of such provisions beyond individual corporate officers to the company itself. По вопросам уголовного права Специальный представитель пояснил, как включение положений статута Международного уголовного суда в национальное законодательство, которое предусматривает привлечение корпораций к уголовной ответственности, расширяет потенциальную сферу действия этих положений, распространяя ее не только на должностных лиц, но и на саму компанию.
Ms. Sveaass said that both the follow-up procedure and the incorporation of the priority issues raised under follow-up in the lists of issues prior to reporting stemmed from the same desire for continuity and efficiency in the Committee's work. Г-жа Свеосс говорит, что как процедура последующих действий, так и включение приоритетных тем, поднятых в рамках последующих действий, в перечень вопросов, предшествующих представлению докладов, проистекают из одного и того же желания обеспечить последовательность и эффективность работы Комитета.
Honduras highlighted the launching of the second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights (2012-2016) and the incorporation in the Plan of the recommendations made by international human rights bodies and from the UPR mechanism. Гондурас особо отметил начало осуществления второго Национального плана действий по защите и поощрению прав человека (2012-2016 годы) и включение в этот план рекомендаций, сформулированных международными органами по правам человека, а также по линии механизма УПО.
The Special Rapporteur considers that international recognition of victims of terrorism as individuals whose fundamental human rights have been violated, and the incorporation of this principle in a specific international instrument on the rights of victims of terrorism will strengthen international efforts towards an effective global counter-terrorism strategy. Специальный докладчик полагает, что международное признание жертв терроризма лицами, чьи основные права человека нарушены, и включение этого принципа в специальный международный документ о правах жертв терроризма послужит укреплению международных усилий по выработке эффективной глобальной контртеррористической стратегии.
1.4 Further mainstream risk management in UNDP, including incorporation of risk management into unit workplans and implementation of a corporate mechanism for "scaling up" risks from the project level to the unit level and from the unit level to the corporate level. 1.4 Дальнейшее распространение практики управления рисками в ПРООН, в том числе включение управления рисками в планы работы подразделений и внедрение общеорганизационного механизма «обобщения» рисков по проектам до уровня подразделений и с уровня подразделений до общеорганизационного уровня.
The amendments in the Criminal Code in 2004, and notably the incorporation of the crime of torture in domestic legislation; внесение в 2004 году поправок в Уголовный кодекс, и в частности включение в национальное законодательство положения о квалификации пыток в качестве преступления;
The National Strategy for Gender Equality and Domestic Violence and its Action Plan aim at the incorporation of domestic violence issues into the public policies by means of concrete action plans for the minimization of the domestic violence phenomenon. Национальная стратегия обеспечения гендерного равенства и борьбы с бытовым насилием и план действий по ее реализации ставят целью включение проблем бытового насилия в государственную политику на основе конкретных планов действий, направленных на сведение к минимуму число случаев подобных случаев.
Ms. Bader also discussed the application of the Voluntary Principles within various projects, including the creation of a community-based security programme, the drafting of detailed operational guidelines, and the incorporation of the Voluntary Principles into legal documents. Г-жа Бадер также остановилась на применении положений Добровольных принципов в контексте различных проектов, включая разработку программы обеспечения безопасности на уровне общины, составление проекта подробных операционных руководящих принципов и включение предусмотренных в Добровольных принципах положений в юридические документы.
An emerging partnership between government departments and agencies aimed at fostering platforms for dialogue to entrench appreciation of the concept, and the incorporation of gender mainstreaming principles, indices and tools in development programmes in Nigeria. развитие партнерских отношений между правительственными департаментами и учреждениями с целью создания платформ для диалога, позволяющего добиться более глубокого понимания данной концепции, и включение принципов учета гендерной проблематики, гендерных показателей и инструментов в программы развития в Нигерии.
Oman commended the incorporation of the Millennium Development Goals in development plans and the enhancement of women's role in society Оман высоко оценил включение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в планы развития и укрепление роли женщин в обществе.
[keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; clause compromissoire; compromis; contracts; defences; documents; electronic commerce; fax; form of arbitration agreement; formal requirements; incorporation by reference; signatures; telecommunications; writing] [ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; положение о компромиссе; компромисс; договоры; возражения; документы; электронная торговля; факс; форма арбитражного соглашения; формальные требования; включение путем ссылки; подписи; телекоммуникации; письменная форма]