Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
Understanding that domestication and incorporation constituted a much longer process, he asked whether that, too, was a priority of the Law Reform Commission. Признавая, что приобретение статуса национального закона и включение положений Конвенции в нормативные документы займет гораздо более продолжительное время, он спрашивает, будет ли эта задача приоритетной для Комиссии по правовой реформе.
One of the areas in which the international community has been unable to keep pace with reality is the incorporation of civilians, as was mentioned by the representative of the United States. Одна из областей, в которой международное сообщество отстало от реальности, - это включение в миссии гражданских лиц, о чем упоминал представитель Соединенных Штатов.
The incorporation of international legal norms in the domestic legal system necessarily leads to examination of two factors: the acceptance and the ranking and scope these aspects may have are settled in accordance with the provisions of each State's constitutional mandates. Включение международно-правовых норм во внутригосударственную правовую систему неизбежно ведет к рассмотрению двух факторов: принятие и установление возможного ранжира и охвата регулируются в соответствии с положениями конституционных мандатов каждого государства.
The strategic goal was to secure approval for incorporation of fundamental rights at work and the principles of decent work into the curricula of secondary education institutions in all the country's local authority areas. Стратегической целью было включение информации об основополагающих правах в сфере труда и принципов достойной занятости в учебную программу учреждений среднего образования во всех провинциях страны.
This programme is intended to train the staff in local community development with the participation of women, the incorporation of gender equality in rural development curricula, establishment of small enterprises, specialized technical agricultural topics, marketing skills and rural food processing. Целью данной программы является профессиональная подготовка персонала в вопросах развития сельских общин с участием женщин, включение гендерного равенства в план работы по развитию сельких районов, создание малых предприятий, агротехнологий, маркетинга и производства продуктов питания.
One area in which the incorporation of indigenous knowledge has been encouraged is indigenous teacher training. Включение систем знаний коренных народов особенно поощряется в области подготовки преподавателей из числа представителей коренных народов.
In this regard, the Council's close monitoring of its arms embargoes, as well as the incorporation of disarmament, demobilization and reintegration programmes into its peacekeeping missions, are essential to breaking cycles of conflict. В этой связи пристальный контроль Совета за введенными им эмбарго на поставки оружия, а также включение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в планы работы его миссий по поддержанию мира необходимы для выхода из цикла насилия.
At the national level, incorporation of those conventions into domestic law would complete the State's criminal law framework and enhance its institutional capacity to prevent and combat terrorism. Включение положений этих конвенций во внутригосударственное законодательство дополнит уголовно-правовую базу государства и укрепит его институциональный потенциал в области предупреждения терроризма и борьбы с ним.
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that the incorporation of access to justice into the post-2015 development agenda could further improve human rights. Г-жа Ат-Темини (Катар) говорит, что включение вопроса о доступе к правосудию в повестку дня в области развития на период после 2015 года может способствовать дальнейшему улучшению положения в области прав человека.
The incorporation of the HIV problem in the I-PRSP. Включение проблематики ВИЧ в промежуточный документ о стратегии борьбы с бедностью;
An analysis of 60 MDGRs showed greater incorporation of reproductive health and gender issues in more recently developed MDGRs. Анализ 60 докладов о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показал более широкое включение вопросов, касающихся репродуктивного здоровья, и гендерных вопросов в подготовленные в последнее время доклады.
Its incorporation in domestic legislation was an important event, for it furnishes an additional legal framework for the treatment of the new concepts and categories of women's rights in that legislation. Включение Конвенции во внутреннее законодательство является важнейшим шагом, так как она определяет новые юридические рамки, основанные на новых концепциях и представлениях, касающихся прав женщин в междунациональном законодательстве.
The main concern in terms of size of enterprises intended for inclusion in a simplified incorporation regime was to ensure that sole proprietors were considered for inclusion in the regime, even those that might be engaged in relatively simple business activities. Основная обеспокоенность по поводу размера предприятий, которую предполагалось отразить в режиме упрощенной регистрации, была связана с необходимостью обеспечить включение в такой режим индивидуальных частных предпринимателей, даже тех, которые могут заниматься относительно простой предпринимательской деятельностью.
The Mexican legal order contains a system for the automatic incorporation of international treaties to which Mexico is a party, hence no enabling act is required. Законодательством Мексики предусматривается автоматическое включение во внутреннее законодательство положений международных договоров, участником которых она является.
Pasadena voted to incorporate in 1923, but residents decided to cancel the incorporation one year later. В 1923 году произошло голосование за включение Пасадины в состав Хьюстона, но жители проголосовали против, перенеся его на год.
The incorporation of Mazovia into the Polish Crown led to fast economic development, as illustrated by the rapid growth of the population to 20,000 people compared to c. Включение Мазовии в Польское государство привело к бурному экономическому развитию города, о чём свидетельствует рост населения Варшавы: в это время в ней проживало 20000 человек против 4500 столетием ранее.
McCain's supporters should not see the incorporation of all of the aforementioned inclusions as "European nonsense," but rather as a way to narrow the gap between the agreements' promise and their actual results. Сторонники Мак Кейна должны осознать, что включение вышеперечисленных пунктов является отнюдь не «европейской чушью», а способом уменьшения разрыва между обещаниями, сделанными в соглашениях, и их фактическими результатами.
The first general statement refers to the incorporation of the provisions of the international conventions, especially CEDAW and Belém do Pará, into the national and State legislation and their due implementation. В первом разделе этой главы содержится общая формулировка, предусматривающая включение положений международных конвенций, в том числе КЛДЖ и Беленской конвенции, в законодательство Мексики и обеспечение их надлежащего соблюдения.
As noted by JS2, the Treaty is not legally enforceable against the legislature either, and requires legislative incorporation to be enforced generally. Как отмечается в СП2, Договор не подкреплен правовыми гарантиями по сравнению с актами законодательного органа, поэтому необходимо обеспечить его включение в законодательство20.
Although these were movements with a republican and democratic orientation, the Sección de Puerto Rico also advocated the island's annexation by the United States and its incorporation as a state of the Union. Обе партии являлись движениями республиканской и демократической ориентации, но пуэрто-риканская секция, кроме того, выступала за присоединение территории острова к Соединенным Штатам и ее включение в качестве штата в состав Соединенных Штатов.
Other highlights included the incorporation of solid rocket motor ejecta particles as a future debris source and an update of the satellite break-up model to the latest and most accurate available. В числе других достижений можно отметить включение в модель частиц отстреливаемых ракетных двигателей на твердом топливе как будущего источника космического мусора и обновление модели разрушения спутника до получения самой последней и самой точной величины.
The kinetic information will be used when constructing the dose-response functions and the incorporation of time in these functions makes it possible to estimate the lifetime of technical constructions and objects of cultural heritage. Информация о кинетике будет использоваться при построении зависимостей "доза - ответная реакция", а включение временного фактора в эти зависимости позволяет оценивать срок жизни технических сооружений и объектов культурного наследия.
The incorporation of such information was also the object of a recommendation by the Caribbean subregional preparatory meeting for the Regional Conference, held in Tegucigalpa, Honduras (5-6 February 2004). Включение такой информации было также рекомендовано Субрегиональным подготовительным совещанием стран Центральной Америки и Мексики, посвященным подготовке к Региональной конференции, которое состоялось в Тегусигальпе, Гондурас, на прошлой неделе (5 и 6 февраля 2004 года).
The Committee welcomes the incorporation into labour legislation, in 2000, of new protective provisions for workers, particularly in the event of illness, pregnancy and maternity, and of participation in trade union activities. Комитет приветствует включение в 2000 году в трудовое законодательство новых положений о защите трудящихся, в частности касающихся заболеваний, беременности и отпуска по уходу за ребенком, а также участия в профсоюзной деятельности.
They welcomed the incorporation of the Core Commitments for Children in Humanitarian Action and humanitarian-related results in the strategic plan, while recommending improvements in the current draft results framework, emphasizing resilience. Они приветствовали включение показателей Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий и результатов, касающихся гуманитарной деятельности, в стратегический план, предложив при этом ряд рекомендаций в отношении улучшения нынешнего проекта таблицы результатов за счет усиления внимания к вопросам обеспечения жизнеспособности.